Pope Simplicius to Acacius, Bishop of Constantinople.
so Since our sons illustrious uir Latinus patricius and respectable Madusius for on embassy publiea were being sent, neglegere not potuimus, that every intentione we take care of. proxime for indeed when of the priests and of the monks concerning Timotheo olim ab uniuersali the church separato querela uenisset, we wrote both to the most Christian prince and to Your Beloved, that resistance be made by every means, lest the audacity of the heretics attempt anything, brother dearest, and of love tuae praising steadfastness multum to us, immo ipsi to the Lord placere we have recalled, that the condemned man not only on account of the faith but also for the crime of murder you have not permitted [him] to enter any church in Constantinople. that now iterum we remind, so that when to love tuam eadem scripta peruenerint, immo also until ueniant, before the most Christian prince also our in the name of agere suppliciter atque to make known not desinas, so that which totiens and well established are, should not be violated by any deceit, because of the kingdom his certum and singulare is the foundation [is] to serve the true and eternal King of those gathered in cause of the faith of the priests [gathered] by the divine Spirit to preserve the council unharmed.
SIMPLICIUS EPISCOPUS ACACIO EPISCOPO CONSTANTINOPOLITANO. so Cum filii nostri illustris uir Latinus patricius et spectabilis Madusius pro legatione publiea mitterentur, neglegere non
ΧΧΧΥ. 9
130 Simplicii papae epistulae
potuimus, quod omni intentione curamus. proxime namque cum presbyterorum et monachorum de Timotheo olim ab uniuersali ecclesia separato querela uenisset, tam Christianissimo principi quam dilectioni tuae scripsimus, ut modis omnibus resistatur, ne quid haereticorum contra Calchedonense con- cilium moliatur audacia, frater carissime, et dilectionis tuae laudando constantiam multum nobis, immo ipsi domino placere memorauimus, quod damnatum hominem non solum fidei sed eliam parricidii causa nullam Constantinopoli ecclesiam in- troire permiseris. quod nunc iterum commonemus, ut cum ad dilectionem tuam eadem scripta peruenerint, immo etiam donec ueniant, apud Christianissimum principem etiam nostro nomine agere suppliciter atque insinuare non desinas, ut quae totiens et bene statuta sunt, nulla obreptione uiolentur, quia regni eius certum et singulare est firmamentum uero atque aeterno regi congregatorum in causa fidei diuino spiritu sacer- dotum inlaesum conseruare concilium.
◆
Pope Simplicius to Acacius, Bishop of Constantinople.
so Since our sons illustrious uir Latinus patricius and respectable Madusius for on embassy publiea were being sent, neglegere not potuimus, that every intentione we take care of. proxime for indeed when of the priests and of the monks concerning Timotheo olim ab uniuersali the church separato querela uenisset, we wrote both to the most Christian prince and to Your Beloved, that resistance be made by every means, lest the audacity of the heretics attempt anything, brother dearest, and of love tuae praising steadfastness multum to us, immo ipsi to the Lord placere we have recalled, that the condemned man not only on account of the faith but also for the crime of murder you have not permitted [him] to enter any church in Constantinople. that now iterum we remind, so that when to love tuam eadem scripta peruenerint, immo also until ueniant, before the most Christian prince also our in the name of agere suppliciter atque to make known not desinas, so that which totiens and well established are, should not be violated by any deceit, because of the kingdom his certum and singulare is the foundation [is] to serve the true and eternal King of those gathered in cause of the faith of the priests [gathered] by the divine Spirit to preserve the council unharmed.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.