Letter 40
Unknown→Victorinus|c. 500 AD|ruricius limoges
From: Ruricius, bishop of Limoges
To: Victorinus, bishop (his patron)
Date: ~500 AD
Context: Ruricius sends greetings through the priest Capillutus, who arrived without a written letter but brought the presence of the patron through his person.
Bishop Ruricius to his holy and apostolic lord and patron, Bishop Victorinus.
Our brother and fellow priest Capillutus, though he did not bring me your words written on paper to read, brought something better — he presented your presence itself in his person.
XXXX. DOMINO SANCTO ET APOSTOLICO MIHIQVE IN CHRISTO DOMINO CULTO AFFECTUQVE SPECIALIUS EXCOLENDO PATRONO UICTORINO EPISCOPO RURICIUS EPISCOPUS.
Frater et conpresbyter noster Capillutus, licet apices uestros
nobis non detulerit in charta relegendos, tamen potius exhibuit
8] Iob 1, 21. 13] Iob 1, 22.
2 quidem vKr . 6 omnis S 7 consolator S 8 dicendi S 11 decim
S 13 accederunt S, accidebant v 14 ego] et add. v 17 moderare
reuere S, corr. v, moderarer uere Kr . 19 ipsum om. v 20 dignatus
est v qual (iii regnu docuit S1 in ras.) S, qualium r. docet r
21 ex] & S 22 obto S 25 mihique om. » 26 uicturino S 28 capices
S 29 cartha S potius coni. v, totius S, totos Luetjoham
in corde conscriptos, unde eos nec fur auferre nec uiolentus
eripere nec imber eluere nec uetustas possit abolere, dum
mihi fidelis admodum uestri pectoris consors et dicacissimus
delator saepius inculcat et dulcius, qualiter me et quam adsiduae
dilectionis dente ruminetis, non quod in me sit, unde
caritatis uestrae pascere possitis esuriem, qui solidos et numquam
perituros cibos et accipere soliti estis et dare, sed, quando
fortior esca defuerit, tenuitatem nostram pro lactis poculo sorbeatis,
ut desiderium pii cordis et puri alimento innocentiae
temperetis.
Nec mirum est hoc tamen in uestra uirtute miraculum, ut
diligatis uenerantes uos, qui odientes amare consuestis, siquidem
et ad augendam circa nos caritatem uestram duo lumina
nostra detinetis, Aurelianum dico atque Leontium. pro
quorum spe et consummatione rogo, ut indesinenter diuinae
misericordiae, sicut uos confido facere, supplicetis et cum illis
iterum pro nobis semper oretis, quia fiducialiter credo, quod
profectioni uestrae et illorum incipientiae pro ipsa adhuc teneritudine
a nutritore domino nil negetur. salutem itaque uberem
dico pietati uestrae, quantum potest promere oris affatus, non
quantum cordis poscit affectus, et rogo, ut praefatos dulcissimos
stimulos pectoris mei nostro nomine sospitetis nosque,
quotiescumque se oportunitas porrexerit portitoris, benedictionis
uestrae imbribus inrigetis. ora pro me.
◆
From: Ruricius, bishop of Limoges
To: Victorinus, bishop (his patron)
Date: ~500 AD
Context: Ruricius sends greetings through the priest Capillutus, who arrived without a written letter but brought the presence of the patron through his person.
Bishop Ruricius to his holy and apostolic lord and patron, Bishop Victorinus.
Our brother and fellow priest Capillutus, though he did not bring me your words written on paper to read, brought something better — he presented your presence itself in his person.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.