Letter 36
Unknown→Caesarius, of Arles|c. 499 AD|ruricius limoges
From: Ruricius, bishop of Limoges
To: Caesarius, bishop of Arles
Date: ~499 AD
Context: A letter about maintaining correspondence despite distance, with the striking image of the letter as a mediator who is sent but not lost.
Bishop Ruricius to his holy and apostolic brother, Bishop Caesarius.
Those of us who seek occasions to write to each other out of mutual love must not let opportunities pass when they present themselves. Let the mediating letter bring us a portion of each other's presence — a letter that is sent but not lost, given but still possessed.
XXXVI. DOMINO SANCTO ET APOSTOLICO MIHIQVE 1N CHRISTO DOMINO SPECIALITER EXCOLENDO FRATRI CAESARIO EPISCOPO RURICIUS EPISCOPUS.
Qui occasiones scribendi nobis inuicem pro mutua caritate
inquirimus, oblatas praetermittere non debemus, ut conferat
nobis quandam praesentiae portionem sermo mediator, qui
emittitur nec amittitur, tribuitur et habetur, uidetur discedere
nec recedit, a me dirigitur, a te suscipitur, a me scribitur, a
te legitur nec tamen diuiditur, cum quasi diuisus integer tamen
utriusque corde teneatur, quia uerbi more diuini traditur et
non egreditur, confertur indigenti et non aufertur auctori,
2 placitum S tirma. 8 4 et] ac v 5 heuehendum S 6 caedat S
7 ut v, & S 8 praesuma S 11 amico v Kr., amicum omisso in
Mommsenus 12 de amico om. v iuditia S 13 praepediantur v proferant
Mommsmus, aeferebant S, proferantur v 14 iocos v, locos S
16 cupiosius 81 19 domno v mihi v 22 qui — p. 422,2 possessorem]
cf. ep. II 5 occasionis S 24 porcionem S mediator v, meditator S
25 discendere S 27 integer v, integri S
accipientis lucrum sine dispendio largientis, ditans inopem nec
adtenuans possessorem.
. Ideoque ueniente illo dulcissimo meo nepote Parthenio has per
ipsum dare non distuli, ut et meam nobis praesentiam litteris exhiberem
et ipsum pariter commendarem. cui quicquid dignati
fueritis dilectionis inpendere, nobis uos praesentare noueritis.
simulque etiam peculiarius rogo, ut pro me ipsisque pignoribus
nostris incessanter oretis nec inpediant affectui amorum nostrorum
spatia interiecta regionum, quia, qui in domino, qui
praesens est ubique, se diligunt, non credendi sunt disparati
corpore, cum per et in eo mente iungantur. ora pro me.
◆
From: Ruricius, bishop of Limoges
To: Caesarius, bishop of Arles
Date: ~499 AD
Context: A letter about maintaining correspondence despite distance, with the striking image of the letter as a mediator who is sent but not lost.
Bishop Ruricius to his holy and apostolic brother, Bishop Caesarius.
Those of us who seek occasions to write to each other out of mutual love must not let opportunities pass when they present themselves. Let the mediating letter bring us a portion of each other's presence — a letter that is sent but not lost, given but still possessed.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.