Letter 33
Unknown→Caesarius, of Arles|c. 498 AD|ruricius limoges
From: Ruricius, bishop of Limoges
To: Caesarius, bishop of Arles
Date: ~498 AD
Context: A warm letter praising Caesarius, the most important bishop in Gaul, and expressing delight at hearing from him through the priest Capillutus.
Bishop Ruricius to his holy and apostolic brother, Bishop Caesarius — to be honored and loved above all others.
Our brother and fellow priest Capillutus has doubly pleased us on this visit: he himself was long desired and has now arrived, and he has brought a kind of presence of you to us through your letter. As he returns, I send these words back.
XXXIII. DOMINO SANCTO ET APOSTOLICO OMNIQVE A ME HONORE ET AMORE SPECIALIUS EXCOLENDO FRATRI CASSARIO EPISCOPO RURICIUS.
Frater et conpresbyter noster Capillutus dupliciter hac uice
nobis gratus apparuit, dum et ipse nobis iam diu desideratus
occurrit et quandam uestri praesentiam nobis per uestras lit-.
teras repraesentat. quo redeunte has reddere procuraui, quibus
debitum beatitudini uestrae rependo caritatis officium. quod
uero scribitis, cur ad synodum, sicut conlocutio habuit nostra,
non uenerim, fecit hoc infirmitas, non uoluntas. ipsi etenim
recolere potestis, quam fessum me Burdigala uideritis et hoc
hieme, quando esse soleo fortior solito, qui aestiuis diebus
etiam in hospitio meo et locis frigidis ipsam consuetudinariam
infirmitatem sustentare uix ualeo, ne dicam, quod illos aestus
regionis illius ferre quiuerim, si uenissem. unde magis spero,
ut pro me orare dignemini et, (si) ad tempus aliud, quod intimatis,
si deus uitam cesserit, uenire uultis, nobis per hominem
uestrum maturius indicetis, quia litteras uestras ad me
modo tardissime uenisse significo, quibus, etsi non pro dignitate,
uel pro aetate non debemus tardius quam alii commoneri,
qui fortasse, ut minus prudens dicam, merebamur ambiri, quia,
si aliis nomen urbium praestat auctoritas, nobis auctoritatem
demere non debet urbis humilitas, siquidem multo melius
multoque eminentius est ciuitatem de sacerdote, quam sacerdotem
de ciuitate notescere.
1 etiam om. v exteriobus S 2 obto 8 5 excolendo Kr. coll. II40,
colendo add. v, om. S 6 ac S 9 sepraesentat S 10 offitiu S 11 sy-
Ie
donum S conloquutio S 12 enim 11 13 recore S Burdigalia uel
Burdigali v 14 forcior S qui aestiuis Luetjohann, quia stiuis S
16 uix 82 m ras . aestus r, coetus SKr., aeres infra p. 420, 24 18 dignimini
S si addidi, om. S si] me, si Mommseum, Kr. post si lacwnae
signum. posuit 21 quibus scripsi, quia S, quin Mommsenus 22 non v,
ne S 24 prestat S 27 notiscere S, noscere v
XXI. Fanrt.
27
◆
From: Ruricius, bishop of Limoges
To: Caesarius, bishop of Arles
Date: ~498 AD
Context: A warm letter praising Caesarius, the most important bishop in Gaul, and expressing delight at hearing from him through the priest Capillutus.
Bishop Ruricius to his holy and apostolic brother, Bishop Caesarius — to be honored and loved above all others.
Our brother and fellow priest Capillutus has doubly pleased us on this visit: he himself was long desired and has now arrived, and he has brought a kind of presence of you to us through your letter. As he returns, I send these words back.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.