Letter 27
Unknown→Same recipient as previous letter|c. 496 AD|ruricius limoges
From: Ruricius, bishop of Limoges
To: Same recipient as previous letter
Date: ~496 AD
Context: Ruricius writes even though he has received no reply, preferring to seem overaffectionate rather than negligent.
Another letter from the same.
Even though I did not deserve to receive a letter through the deacon Justus from your kind heart and eloquent mouth — letters that would have educated my mind and fed my longing — I am writing anyway. I would rather be thought overaffectionate than be found wanting in my duty.
XXVII. ITEM EIUSDEM ALIA.
Quamlibet per diaconem Iustum non meruerim litteras benigni
pectoris et facundi oris accipere, quibus et erudiretur ingenium
et desiderium pasceretur, ego tamen, qui malo affectuosus
8 fletibus v 4 ille 81, illo 82 6 defecit S 7 difinitioni S tribuet
ut v 8 percensire S 9 putet 8 10 affecta te S, affecta aetate v
12 praepropere v, praeponere S 14 interpraes S 15 de cordis potest 81
16 uos v, nos S 19 ribus S 21 debit S 24 cerneres v 25 obtauerat
S 29 facundioris S 30 mallo S
rusticus, quam urbanus impius iudicari, scribendi oportunitatem
mihi perire non passus sum, utpote qui mihi nolim, non
dicam occasionem scribendi, sed nec uidendi uos unius saltim
horae spatium deperire. ideoque salue plurimum dico et rogo,
ut sine communi detrimento et utriusque conpendio nos semper
oportunitate porrecta litteris uestris inlustrare dignemini, quia,
quod nobis in affectu inpenditis, non expenditis, quod tribuitis,
non amittitis et, quod nobis in charta transmittitis, uobiscum
corde retinetis.
◆
From: Ruricius, bishop of Limoges
To: Same recipient as previous letter
Date: ~496 AD
Context: Ruricius writes even though he has received no reply, preferring to seem overaffectionate rather than negligent.
Another letter from the same.
Even though I did not deserve to receive a letter through the deacon Justus from your kind heart and eloquent mouth — letters that would have educated my mind and fed my longing — I am writing anyway. I would rather be thought overaffectionate than be found wanting in my duty.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.