From: Paulinus, bishop of Nola
To: Sulpicius Severus, monk and writer
Date: ~413 AD
Context: An exuberant praise of their mutual letter carrier Victor, with extended Biblical typology comparing him to messengers of peace.
To my holy brother and fellow soldier Severus,
Victor returns from me to you, so that he may return from you to me — Victor, our shared treasure, our faithful companion, our customary consolation. Victor who is mine in his devotion to you and yours in his devotion to me. Victor, the courier of our letters, a post-horse on two legs, the conqueror of the longest roads. Rightly called both victor and vanquished — vanquished by the love that conquers hard roads and immense labors. He eats his bread in the sweat of his brow [Genesis 3:19] so that he may refresh us with his yearly journeys back and forth, tirelessly carrying and returning the commerce of our letters, by which we pay each other the mutual visit of our hearts and souls, like tenants rendering the tax of an obligation owed. Blessed in the Lord is our servant Victor — may his own land not sprout thorns and thistles for him, because he is no sluggard. For the paths of the lazy are strewn with thorns [Proverbs 15:19]. Our Victor never says, "There is a lion in the road" [Proverbs 26:13], because he is so guileless that he walks in confidence, faithful and pure, fearing neither the terror of the night nor the arrow that flies by day [Psalm 91:5-6]. And so the Lord guards him in all his ways and assigns angelic sentries to him, lest he ever strike his foot against a stone, lest the serpent lurking on the path strike his heel [Genesis 49:17] — a serpent he will safely trample and crush with feet shod for the Gospel's race [Ephesians 6:15].
I will therefore praise and bless in the Lord the feet of our Victor, and of these feet too I will dare to say: "How beautiful are the feet of those who bring good news" [Isaiah 52:7; Romans 10:15] — good news of peace about you, when they announce your safety, and good news of peace in you, when they announce your faith, through which Christ our peace [Ephesians 2:14] abides in you. He also makes us one — whether as the two we are joined in one heart, or as the two substances of soul and body united in one.
Victor also brought us your gifts — those two little books [likely Severus's Dialogues or his Life of Martin supplement], which I devoured with the hunger of a man who has been fasting not from food but from your words. In them I tasted the honey of your faith and the bread of your wisdom. They were sweeter than gold, sweeter than honey and the honeycomb [Psalm 19:10-11]. What a feast you have laid before me — and laid by the hand of Victor, who is himself a feast of faithfulness. I read them aloud to our community here, and the joy they brought was immense. Everyone wanted to hear them again.
But I must also tell you of my grief — and here the letter turns from celebration to lament. I had hoped, when I heard you had traveled as far as Rome, that you would come the short remaining distance to us here in Nola. You had crossed vast stretches of land to reach the city, and we are so near by comparison. My disappointment was keen — more than disappointment, shame. For I could not help but see my own sins exposed: God's hand, which had guided you safely across such immense distances, surely could have brought you the short way to us. But our sins, like a great wall set against our desires, separated you from us. Woe to me, a wretch.
And yet — blessed be the Lord who consoles us in all our tribulations [2 Corinthians 1:4]. Even without your bodily presence, we have your letters, your books, your Victor. And through them, the distance between us shrinks to nothing. For where love is, there is no exile.
XXVIII. SANCTO FRATRI ET VNANIMO CONMILITONI SEVERO PAVLINVS.
Redit a me tibi Victor, ut redeat a te mihi, Victor commune
pignus et fidele contubernium et solemne solatium nobis,
2] (Ps. 22,5). 3] Ps. 102, 1. 9] Ps. 127, 3. 11] (Malac. 1, 6).
14] Ps. 125, 1. 19] Ps. 67, 29.
6 de v, om. 0 9 iiouellae v, nouella 0 uerent 0 10 et v, om . 0
12 fatemur gemuisse nos v, statim uriae nos 0, scaturimus fort . 13 eiusmodo
0 14 uicinum v, uicino 0 16 iniquitatis O1 18 delectum v,
dilectum 0 20 quod v, quo 0 22 refrigerem\' 0
FLMOpU . — incipit octaua eiusdem F, item epia eiusdem ad eunv
dem • VII. L, ad sulpitium seuerum ■ X • M, incipit ad eundem - VIH.
0, epistola sancti paulini episcopi ad seuerum monachum de laudibus
Victor in te meus et in me tuus, Victor epistolarum nostrarum
ueredarius pedes aut ueredus bipes, uictor longissimarum
uiarum, bene idem dicendus simul et uictor et uictus, quia
uincitur caritate, qua uincit uias duras et magnos labores, qui
in sudore uultus sui edit panem suum, ut nos reficiat
annuis inter utrumque discursibus, ferens indefessus ac referens
commercia litterarum, quibus mutuam uisitationem animis
ac uisceribus inuicem nostris tamquam uectigal officii
debiti pensitamus. sit benedictus domino puer Victor, neque
illi spinas et tribulos sua terra parturiat, quia inpiger est.
uiae enim pigrorum spinis stratae sunt. Victor uero
noster non dicit: leo est in uiis, quia ita simplex est, ut
ambulet confidens fidelis et castus, ut non timeat a timore
nocturno et iaculo uolante per diem. propterea dominus
custodit illum in omnibus uiis suis et angelicis mandat excubiis,
ne usquam offendat ad lapidem pedem suum, neque
mordeat calcaneum eius obseruans coluber in uia, quem
calciatis ad euangelii cursum pedibus inpune calcabit et conteret.
laudabo igitur et benedicam in domino Victoris nostri
pedes et de his quoque pedibus audebo dicere: quam speciosi
pedes qui euangelizant mihi pacem de te, cum incolumitatem
tuam et pacem in te, cum fidem tuam nuntiant,
per quam in te manet Christus pax nostra, qui et de nobis
uel in nobis facit utraque unum, siue qua duo sumus in
5] Gen. 3, 19. 10] (Gen. 3, 18). 11] Prou. 15, 19. 12] Prou.
22, 13 et 26, 13. (Prou. 10, 9). 13] Ps. 90, 6. 17] Gen. 49, 17.
(Eph. 6,15). 20] Es. 52, 7; Rom. 10, 15. 24] Eph. 2, 14.
uictoris: epistolarum eius fidelissimi perlatoris: ubi etiam mentionem
facit de duobus libellis: quos sibi pro munere caritatis destinare curarat U
i
25 ut-Victor om. Put-commune om. FU redea* M 26 pingnus 01
solacium P solatium sollepne M
1 in me tuus et in te meus M 2 pedes-ueredus om. LM uictorque
M 3 uiarum pedes LM qui FPU 4 qua] quia 0 5 edet F
6 indefectus 0, indefessim Vatic. in mg . 8 inuicem om. LM 10 perturiat
Fl 13 et 0, et a cet . 20 audeo F preciosi F 22 fide tua
FPCI 23 xps manet M que FPU 24 utramque 01V, utrumque F
quia FPU
IIVWI. Paul. Nol. epiltulae.
16
corde uno siue qua utramque substantiam animae et corporis
unum facimus conflante nos Christo per ignem spiritus sui,
de quo ait: ignem ueni mittere in terram; et quid uult
bonus dominus, nisi ut accendatur in nobis et inluminet
tenebras nostras et peccata consumat, quia dominus deus
noster ignis consumens est? tribuat hic mihi dominus, ut
et in me pro me fiat ignis consumens. ardeat hoc igne cor
meum in lumen aeternum mihi, ne eodem ardeat anima mea
in poenam perennem. in hoc enim igne reuelabitur dies domini,
et uniuscuiusque nostrum opus quale sit ignis
probabit.
Oremus hunc dominum, ut doceat nos facere uoluntates
suas, et spiritus eius bonus deducat nos in uiam rectam,
ne labor noster inueniatur ligna fenum stipula sed potius
argentum aurum lapides pretiosi, et uiui inueniamur in muris
Hierusalem illius caelestis et liberae, quae aedificatur ut
ciuitas, cuius participatio eius in id ipsum. huius enim
ciuitatis habitator in tribus unus ostenditur, unde dicitur ciuitas
regis magni, ciuitas dei nostri, ciuitas domini
uirtutum, quam ipse dominus, ut scriptum est, fundauit
in aeternum, cuius quidem ciuitatis non solum fundamentum
sed et turris et porta factus est Christus. fundamentum
enim, inquit, nemo potest aliud ponere quam eum, qui
est nobis turris fortitudinis a facie inimici, qui dicit:
ego sum ianua ouium; nemo potest uenire ad patrem
nisi per me. si igitur in hoc domus et mens nostra fundetur
et digna tanto fundamento superaedificetur operatio, erit nobis
in aditum ciuitatis suae porta ipse qui reget nos in saecula,
et in loco pascuae conlocabit nos, quos iam per aquam
3] Luc. 12, 49. 5] Deut. 4, 24; Heb. 12, 9. 10] I Cor. 8,18.
13] Ps. 142, 10 et 11. 14] (I Cor. 3, 12; I Petro 2, 5). 15] (Gal. 4, 81).
16] Ps. 121, 3. 18] Ps. 47, 2 et 9. 22] I Cor. 3, 11. 24] Ps. 60, 4.
25] Ioh. 10, 7. Ioh. 14, 6. 28] Ps. 47, 15. 29] (Ps. 22, 2).
1 quia FPU in utramque FU, in utranque P 2 facinus F
8 in OM, et in cef . 10 nostrum om. FPU 14 neo FLU faenum OP
28 additum PU 29 quos - p . 243, 1 genuit et om. M
refectionis sibi genuit et nutrit epulis salutaribus in eam
mensam, quam praeparauit nobis aduersus eos, qui tribulant
nos. de qua dicit: beatus qui manducabit panem in
regno dei, quia Christus idem et regnum et panis est,
quo nos saginamur et serpens tabescit, cuius fames et poena
est eibus uitae nostrae Christus Iesus, qui factus est nobis
in escam, ut eo pane uiuentes et secundum eum ambulantes
possimus iuxta apostolum dicere: nostra autem conuersatio
in caelis est. cum enim quae sursum sunt sapimus
et quaerimus, terreni esse desinimus, ut iam non simus
esca serpentis, qui uicissim datus est in escam populis
Aethiopum, ut ab his edatur quos edit. quod nobis e contrario
salutare est, qui Christum edimus et absorbemur a
Christo, qui absorbet mortalem nostrum, quia uita est, ut induat
nos inmortalitate et conformes imagini suae faciat, qui
dedit nobis potestatem super omnem uirtutem inimici inpune
calcandi per eandem gratiam, qua dedit potestatem filios
dei fieri credentibus in nomine eius, quod est supra
omne nomen. in hoc habitemus, quia ipse etiam ciuitas
est, quae non potest abscondi, quia super montem posita
et cuius fundamenta sunt in montibus sanctis.
hanc ciuitatem ipse fundauit altissimus, sicut scriptum
est, quia sapientia sibi aedificauit domum. haec est
domus illa non manu facta, in qua si habitemus his operibus,
quibus ciues sanctorum fieri mereamur, non ardebit opus
nostrum; et ignis ille sapiens transeuntes nos per examen
suum non seuero ardore ambiet puniendos, sed ut
3] Luc. 14, 15. 7] (Ioh. 6, 35). 8] Phil. 3, 20. 9] (Col. 3, 1).
11] Gen. 3, 14; Ps. 73, 14. 14] (I Cor. 15, 53). 15] (Rom. 8, 29).
16] (Luc. 10, 19). 17] Ioh. 1, 12. 18] Phil. 2, 9. 19] Matth. 5, 14.
21] Ps. 86, 1 et 5. 22] Prou. 9, 1. 25] (H Cor. 5, 1; Eph. 2, 19).
1 et] ut U nutrit O\'V, netrit O1, nutriet L, nutriuit FP\'U, enu-
0
trietu M, nutriti P1 2 mensuram M praeparabit OU 4 et panis et
regnum LM 5 et] ut U famis FOPU 7 esca LO 8 possumus Ll
dicere iuxta aphn M 12 qs aedit F 13 absorbimur U 14 mortale
LMt: 16 inimici uirtntem FPU inpune calcandi om. M
20 supra F 24 iis v
16*
commendatos suscipiens blando lambet adtactu, ut possimus dicere:
transiuimus per ignem et aquam, et induxisti nos in
refrigerium.
Sed ut eodem nomine quo inchoata est epistola terminetur,
ad Victorem nostrum recurram, pro quo excusationem
debeo. quod ad te tardius pacto redit, ne inputes pedibus
eius, qui non pigritiae uitio sed oboedientiae studio apud nos
diutius restiterunt. reputa tamen tempus, non quo dimissum
eum indicasti, sed quo misisti, et uidebis de placita inter nos
retinendi Victoris uicissitudine stare rationem mihi. non enim
ad hiemem apud nos, ut scripseras, exigendam adfuit, sed,
ut adseruit, de Narbonensi, ubi fratri Postumiano occurrerat,
remissus ad te, tunc a te iterum profectus est, cum ad me
directus peruenire potuisset. iam igitur hieme decedente susceptum
necesse habui uernis mensibus detinere, et quia breue
spatium uidebatur, quoad ilico sollemnitas paschalis concluderet,
cum et infirmissimus per idem tempus fuissem, ut ad
rescribendi negotium non ualerem, adposui de diebus aestiuis
moras eius, ut conpensarem tecum, si tantum in eo tui temporis
usurparem, quantum tu in eodem occupaueras de diebus
hibernis. unde concedam, si autumno peruenerit ad unanimitatem
tuam, ut hiemem rursus inpendat tibi, quia uides ita
placito domini procuratum, ut tempora communis unanimi,
quae nobis mutua cesseramus, salua fide pacti maiori istius
commodo mutarentur; nunc enim apte conuersum est, ut
uerius fieret quod contra meritum indulgens mihi et tibi detrahens
scripseras. tu enim uere spiritu feruens salubrius
2] Ps. 65, 12.
1 adtractu 0, actatu U 4 ut] et FPU epistola est F 5 eicusationem
nostram LM 7 diutius apud nos FPU 10 uicissitutudine
F mihi om. F 11 had hiemen 0 apud nos om. F 12 narbonensi
portu M postumiano LM, postumio F, postumino OP* U, posthumino
Pxv 18 ad] a LM a] ad LM 14 directius FPU 16 quoad
0, quod cet. v illico ex illiquod P* sollepnitas MO 17 cum] eum,
cum fort . id FPU 18 de om. LM 19 tui ex fui F, om. LM
20 de om. LM 21 concedo FPU 24 maiori F, moioris cet . 25 com-
J uerr
modo Rosw., commoda w in maiora i. commoda fort . at melius M
eum in tempore frigoris ignito fidei tuae fouebis calore; at
ego frigidus ad aestiuam illi stationem aptior ero.
Sed utinam uel frigidus magis quam tepidus essem nec
domino meo uomitum facerem et proximi mei aestum leuarem!
nunc uero fastidium potius de satietate mei facio utentibus
tempore incolatus mei nec algentibus nec aestuantibus
necessario, modicae fidei tepore reuomendus ab his, qui saporem
societatis meae spe dulcedinis spiritalis gustare temptauerint.
quo magis miror uel concupiscentiam tuam in desiderandis
uel patientiam in perferendis ineptiarum mearum
molestiis. sed utinam mihi tam nullum de multiloquio peccatum
accedat, quam tibi magna merces de tam infatigabili
caritate cumulatur! tamquam enim non defatigatus, sed potius
et refectus tantis antehac per Victorem nostrum numero et
copia uoluminibus, iterum postulasti per eundem librigerum,
ut tibi pluribus, si possim, scriptis essem molestior.
Praeterea autem iussisti nimium opulenter tibi de paupere
tuo blandiens, ut quae te de annalibus non unius gentis sed
generis humani fugerent ego uidelicet quasi peritior edocerem;
sed sibi inputet famem qui pauperis amici forem pulsat et
promptuarium inane scrutatur. numquam enim in haec inuestiganda
et conligenda mihi contentum studium fuit. nam
etiam in tempore ueteri, quo uidebar legere nec legenda, ab
historicis scriptoribus peregrinatus sum. attamen nunc operis
tui curam gerens, quo te pro utilitate fidei nostrae inspiciendis
et conferendis praeteritorum temporum rationibus occupatum
indicasti, quod de me non habui de fratris unanimi
opulentiore thesauro petiui; et ipsam adnotationem, quam
commonitorii uice miseras litteris meis inditam, direxi ad
1] (Rom. 12, 11). 8] (Apoc. 8,16). 11] (Prou. 10,19).
1 foebis U 2 ergo 0 5 nunc ex hunc L mea F 7 neceswius
LM tepore LMf tempore cet . remouendus FPU 8 temptauerit
FOPU 10 in Ov, om. cd . 12 accedat Ov, accideret M, accederet
cet . 15 postulati U eum U 16 possem LMU 17 autem
Mt M 18 sed generis om. U 19 docerem M 20 famen 0 21 enim
M 8. I . m. 2 22 contemptum FLO, contentu P\'U, contemptu Pl,
commodum v 28 nec legenda Ov, negligenda cd . 27 iudicasti U
Ruffinum presbyterum, sanctae Melani spiritali uia comitem,
uere sanctum et pie doctum et ob hoc intima mihi affectione
coniunctum. si ille has, quae merito te permouent de annorum
siue regnorum non congruente calculo, hiantis historiae
causas non ediderit, qui et scholasticis et salutaribus litteris
graece iuxta ac latine diues est, uereor ne apud alium in his
regionibus frustra requiramus. quod si praesumptioni de se
meae satisfecerit, prima occasione, si dominus fauerit, transmittam
unanimitati tuae, utcumque mihi super hac ratione
rescripserit.
Interim, ut aliquid de praeceptis tuis facerem, misi ex
his, quae metuo ne inertiae potius uel inprudentiae meae
testimonia sint quam supernae ministrationis insignia aut certe
uel humanae documenta sapientiae; misi tamen tibi, id est
commisi meo pectori meas nugas, non ut sensus tuos polluant
tenebrae meae, sed ut tuis sensibus diluantur. nugas autem
meas de uerbis ac sententiis meis dixi; ceterum materia
sancta et tuo potius ingenio eloquioque dignior, etsi meis
sermonibus uelut atro habitu uestiatur, speciem tamen diuini
luminis, interni decoris quamquam in egenae supellectilis uilitate
custodit. habes ergo libellos a me duos, unum uersibus
natalicium de mea sollemni ad dominaedium meum cantilena,
cui corpore ac spiritu cotidie, lingua autem quotannis pensito
dulcissimum uoluntariae seruitutis tributum, in die festo consecrationis
eius immolans Christo hostiam laudis et red
25J Ps. 49, 14.
1 rufinum FLMO (in mg.: laudem rutini presbyteri M) melanii M,
i i
melanie ex melanii L, melaniae F in uia LM 2 m itima m M, utinam
mihi FPU 3 absque ex hasque P m. 2 5 reddiderit (in mg . t ediderit) M
seholasticis 0, scolasticis cet . 7 de se ex des P m. 2 8 siuerit LM
tufi
9 unanimitate L1 18 quam] quae F 14 docimenta 0 misi Įţм; M
15 meo] tuo LM 16 deluantur 0 17 de] et de F 18 dignior eI,
digna v 20 numinis U suplectilis L utilitate FU 22 natalitium
FMU dominedium LMO, domine dum FlU, dominum deum F*
24 tributorum OP1 consecrationes FPU 25 reddans L 1
dens altissimo uota mea; alius libellus ex his est, quos
ad benedictum id est Christianum uirum, amicum meum Endelechium
scripsisse uideor, non tamen edidisse conuincar. is
enim mihi auctor huius in domino opusculi fuit, sicut ipsius
epistola, quae libello meo pro themate praescribitur, docet.
fateor autem idcirco me libenter hunc ab amico laborem recepisse,
ut in Theodosio non tam imperatorem quam Christi
seruum, non dominandi superbia sed humilitate famulandi
potentem, nec regno sed fide principem praedicarem.
◆
From:Paulinus, bishop of Nola
To:Sulpicius Severus, monk and writer
Date:~413 AD
Context:An exuberant praise of their mutual letter carrier Victor, with extended Biblical typology comparing him to messengers of peace.
To my holy brother and fellow soldier Severus,
Victor returns from me to you, so that he may return from you to me — Victor, our shared treasure, our faithful companion, our customary consolation. Victor who is mine in his devotion to you and yours in his devotion to me. Victor, the courier of our letters, a post-horse on two legs, the conqueror of the longest roads. Rightly called both victor and vanquished — vanquished by the love that conquers hard roads and immense labors. He eats his bread in the sweat of his brow [Genesis 3:19] so that he may refresh us with his yearly journeys back and forth, tirelessly carrying and returning the commerce of our letters, by which we pay each other the mutual visit of our hearts and souls, like tenants rendering the tax of an obligation owed. Blessed in the Lord is our servant Victor — may his own land not sprout thorns and thistles for him, because he is no sluggard. For the paths of the lazy are strewn with thorns [Proverbs 15:19]. Our Victor never says, "There is a lion in the road" [Proverbs 26:13], because he is so guileless that he walks in confidence, faithful and pure, fearing neither the terror of the night nor the arrow that flies by day [Psalm 91:5-6]. And so the Lord guards him in all his ways and assigns angelic sentries to him, lest he ever strike his foot against a stone, lest the serpent lurking on the path strike his heel [Genesis 49:17] — a serpent he will safely trample and crush with feet shod for the Gospel's race [Ephesians 6:15].
I will therefore praise and bless in the Lord the feet of our Victor, and of these feet too I will dare to say: "How beautiful are the feet of those who bring good news" [Isaiah 52:7; Romans 10:15] — good news of peace about you, when they announce your safety, and good news of peace in you, when they announce your faith, through which Christ our peace [Ephesians 2:14] abides in you. He also makes us one — whether as the two we are joined in one heart, or as the two substances of soul and body united in one.
Victor also brought us your gifts — those two little books [likely Severus's Dialogues or his Life of Martin supplement], which I devoured with the hunger of a man who has been fasting not from food but from your words. In them I tasted the honey of your faith and the bread of your wisdom. They were sweeter than gold, sweeter than honey and the honeycomb [Psalm 19:10-11]. What a feast you have laid before me — and laid by the hand of Victor, who is himself a feast of faithfulness. I read them aloud to our community here, and the joy they brought was immense. Everyone wanted to hear them again.
But I must also tell you of my grief — and here the letter turns from celebration to lament. I had hoped, when I heard you had traveled as far as Rome, that you would come the short remaining distance to us here in Nola. You had crossed vast stretches of land to reach the city, and we are so near by comparison. My disappointment was keen — more than disappointment, shame. For I could not help but see my own sins exposed: God's hand, which had guided you safely across such immense distances, surely could have brought you the short way to us. But our sins, like a great wall set against our desires, separated you from us. Woe to me, a wretch.
And yet — blessed be the Lord who consoles us in all our tribulations [2 Corinthians 1:4]. Even without your bodily presence, we have your letters, your books, your Victor. And through them, the distance between us shrinks to nothing. For where love is, there is no exile.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.