Unknown→Delphinus, of Bordeaux|c. 407 AD|paulinus nola
imperial politics
From: Paulinus of Nola
To: Delphinus, bishop of Bordeaux
Date: ~402 AD
Context: Another letter to his beloved spiritual father, in which Paulinus confesses that he ought to keep a tighter rein on his tongue but cannot stop his love from overflowing into words.
Paulinus to his most blessed and deservedly venerable father, Delphinus.
We ought indeed, keeping to the teaching of wisdom, to "put a yoke on our tongue and a balance on our words" [Sirach 28:25], so that we might escape the sin that comes from too much talk and the doubled offense of wearying you. But from the abundance of your love, "our mouth is opened wide toward you" [2 Corinthians 6:11], and we cannot contain within the closed walls of a silent heart the affection that overflows from our innermost being. And so we speak to Your Reverence in yet another letter — because even though the one in which we replied is long enough to satisfy you, this multiplication of our words and our sin testifies not to abundance of speech but to the abundance of love.
XX. BEATISSIMO ET MERITO VENERABILI PATRI DELPHINO PAVLINVS.
Oportebat quidem nos sapientiae doctrinam seruantes,
iugum linguae nostrae et stateram uerbis inponere, ut et de
2] (Ps. 125, 6). 3] Es. 8, 18. 6] (Prou. 10,19). 7] (Ps. 140, 3;
Eccli. 28, 28). 22] (Eccli. 28, 28).
1 ut om. FPU uenien U 4 pueri mei LM 7 hostium L, os
tuum FU 10 dante addidi, om . w mimici M, inimici cet. v 11 reuerentiam
Mv, reuerentiae cet . 12 eo] et eo fort . 15 holuscula 0,
oluscula cet . 16 potuit F 17 retracta 0 18 familitate F reparauerit]
et ualeas pater add. P\'U . — explicit L, finit III. 0.
FLMOPU . — bi paulini ad delfinum • X. L, ad delfinum burdegalensem
epm XVIII\' M (M m. 1 in mg. postremis singularum linearum
litteris abscisis: haec epfa non est in ol<rdine) prima ad delfinl<um epm)
sed secunda sicut ex ti\'<tulo> eius agnoscitu;(r) Illa uero quae mox pl(ost)
sequitur debet esse:(prima»), incipit secunda 0, epistola sancti paulini
episcopi ad delphinum episcopum de mutua caritate qua se diligebant et
de gratia quam habuit in conspectu sancti anastasii pape urbis rome et
multiloquio nostro et de tua fatigatione geminandum nobis peccatum
euaderemus. sed de abundantia caritatis tuae os nostrum
ad te dilatatur, neque possumus affectum de praecordiis exuberantem
obserato oris ostio intra pectoris taciti claustra cohibere.
loquimur ergo ad uenerationem tuam et alia epistola,
quia etsi una illa, qua rescripsimus, tam prolixa, ut sufficiat te
saturare fastidio, tamen nobis longissimo, ut recognoscis, interuallo
temporum accipientibus conloquia tua et nostra reddenti-,
bus parum est una ad te epistola loqui. damus enim hinc animae
nostrae aliquod etsi tenue solatium, ut dum ad affectionem
tuam litteras facimus, toto in faciem tuam corde defixi subito
te obliuiscamur absentem et tamquam in praesentis alloquio
demorantes longius uerba ducamus, unde flagrantem desideriorum
nostrorum sitim etsi non restinguemus, quia nec expedit
nobis, tamen proposita interioribus oculis conspectus atque conloquii
tui imagine mitigamus. nam etsi prolongatus uideatur
incolatus noster a locis habitationis tuae, tamen spiritus
non est separatus a conplexu dilectionis tuae. quis enim, inquit,
nos separabit a caritate Christi? si neque mors
neque uita neque alia creatura, quanto minus absentia
corporalis, quae non potest praesentiam spiritalem soluere?
quia quanto fortior carne est spiritus, tanto potior est coniunctio
animorum quam corporum et interiorum hominum
praesentia melior exterioribus separatis, qui saepe sine causa
iunguntur locis, si mentibus separentur. non enim, inquit,
2] (II Cor. 6,11). 16] Ps. 119, 5. 19] Rom. 8, 35. 25] Rom. 2, 28.
de perseuerantia in catholica fide aduersus hereticos insequeutes U
20 merito om. LM uenerabili] semper nobis desiderantissimo add. LM
delfino LMOP, dalphino F paulinus salutem F 21 opotebat L seruantis
0 22 post . et in ras. P, om. FU
1 geminam dum F 3 nec F 4 oris] nobis U hostio FLPU
choibere L 5 loquemur FU et om. F 6 prolixa] est add. M
11 diffisi U, fixi LM 13 desiderium U 14 restringuimus LM, exe
tinguimus F nec] non F expedis U 18 seperatus PU 19 nos separauit
0, separabit nos F, nos seperabit P nec-nec-nec F 22 patior
L1 coniunctio] spiritus U 24 presentiam P1 seperatis PU,
inseparatis uel comparatis coni. Sacch . quia PU 25 si] cum LM
seperentur PU
qui in aperto Iudaeus neque quae in carne est circumcisio;
sed qui in occulto Iudaeus, qui spiritu non littera
circumcisus, cuius gloria non ex hominibus, sed
ex deo. itaque hac eadem lege, qua uerior circumcisio quae
in corde quam quae in carne concisio et praesentia firmior
quae spiritu quam quae corpore iungitur et cohaeret sibi,
semper tecum sumus tuque nobiscum. nam etsi facie ad tempus
discernimur, semper tamen corde conserti manemus in te
uicissim te habitante in uisceribus nostris et ad conmoriendum
et ad conuiuendum. sane, quia ad caritatis eiusdem
curam et consolationem pertinet, ut actuum nostrorum inuicem
conscii efficiamur, quo tolerabilius de nobis absentibus aestuemus,
si non simus incerti, indicamus affectioni tuae, quam
scimus de omni actu nostro sollicitissimam esse, propitio
Christo, ita ut oras, ualere nos, non quidem robusta sed
tamen sana corporum fragilitate, pauperes spiritu non nostro
sed dei, cuius bonitate egemus, malitia nostra abundantes.
De quo autem Cardamas noster admonuit iussisse te adserens,
ut etiam hinc quae circa nos sunt in domino nuntiaremus,
sciat ueneratio tua sanctum fratrem tuum papam urbis
Anastasium amantissimum esse humilitatis nostrae; nam ubi
primum potestatem caritatis suae nobis offerendae habere coepit,
non solum suscipere eam a nobis, sed ingerere nobis piissima
affectione properauit. nam breui post ordinationem suam
epistolas de nomine nostro plenas et religionis et pietatis et
pacis ad episcopos Campaniae misit, quibus et suum declararet
affectum et aliis benignitatis suae praeberet exemplum.
deinde nos ipsos Romae, cum sollemni consuetudine ad
9] II Cor. 7, 3. 16] (Matth. 5, 3).
1 post Iudeus ins. LM: sed qui spiritu uou litera (littera M) nec F
4 deo 0, deo est cet . haec 01 5 quam quae Lv, quam que FPU,
quamq. 0, quam Lebrun et om. P concisio] circumcisio LN, cosertio
v 7 semper om. M simus U* 8 consertim 0 10 eius F
12 efficiamus F 18 cardamus O1 19 hinc Ov, hinc temporibus (de
moribus M) sancti Anastasii papae fuisse cet . 20 urbis romae LM
21 anastasium s. l. M, anastasiam 01 22 primo L 24 ordinationet O1
27 benenignitatis L
beatorum apostolorum natalem uenissemus, tam blande quam honorifice
excepit. postea quoque interposito tempore etiam ad natalem
suum, quod consacerdotibus suis tantum deferre solet,
inuitare dignatus est, nec offensus est excusatione nostra; sed
officium sermonis nostri, quod uicem praesentiae reddideramus,
acceptans, animo nos paterno et absentes recepit. denique
si dominus commeatum donauerit, ut ad eum usitato sollemniter
nobis tempore recurramus, spero me ad sanctitatem
tuam ei litteras exacturum, quibus etiam tibi nos incipiat
commendare.
Mediolanensis quoque episcopus nouus, filius uester hucusque,
nunc frater, Venerius iam scripserat nobis post ordinationem
suam; sed quia et hoc Cardamas iussisse te retulit,
scripsimus illi per ipsum, ut sciret paratam esse oportunitatem,
si uellet officium debitae pietatis agnoscere, ut beatitudini tuae
scriberet et commendaret pectori tuo primordia sua. nos uero
gaudemus et gloriamur in domino, quia et uisibiliter et inuisibiliter
operaris salutem (in) domum nostram uere pater bonus
et salutaris patronus, inuisibiliter nos aedificas in orationibus
tuis rogans intra nosmet ipsos fieri regnum dei, uisibiliter
autem nobis operaris in fabricis ecclesiarum, ut partem nobis
facias cum illo, cuius domus a Christo meruit uisitari, quia
de aedificatione tunc synagogae, quod nunc ecclesia est, testimonium
religiosae plebis acceperat. fatemur uenerandae pietati
tuae legentibus nobis illam epistolae partem, qua Alingonensi
ecclesiae nouam filiam te auctore progenitam iam in
nomine domini usque ad dedicationis diem creuisse signabas,
ita exultasse spiritum nostrum in deo salutari nostro, ut, tamquam
in praesenti dedicantium coetibus interessemus, illa de
22] (Luc. 7, 5). 28] (Luc. 1, 47).
1 apostolum U 3 consacerdotibus Rosw., cum sacerdotibus bJ 4 ne
fPU 5 uice M, in uicem v 6 obsentes 0 7 sollempniter usitato M
11 uester om. L, noster M 14 opportunitatem PUv 16 sua om. FPU
18 operari FPU, om. M in addidi, orn . w domum oni. LMv
21 pater FPU 22 illo] centurioue add. s. I. M 23 de] dea 0 testimonium)
omnium FPfJ 24 pietatis FPU 25 lingonensi LM
29 coetibus] actibus add. in mg. M
XXVIII!. Paul. Not. epistulae.
10
psalmis prophetici gaudii uerba caneremus: exultate deo adiutori
nostro; sumite psalmum et date tympanum.
tollite hostias et introite in atria domini; adorate
dominum in aula sancta eius, uel illud eiusdem prophetae:
surge, domine, in requiem tuam, tu et arca sanctificationis
tuae. sacerdotes tui induant salutarem,
et sancti tui exultent. constituant diem suum.
Quod uero indicare dignatus es aliquos de parte illius,
cuius inuidia mors introiuit in orbem terrarum, dentibus
suis fremere et tabescere, non miramur, quia et
in Hierusalem, cum reaedificaretur templum dei, inuidebant
Assyrii et fabricam resurgentem conabantur hostilibus saepe
incursionibus inpedire. sed quia potior est qui in nobis
est quam qui in hoc mundo, desiderium illorum peribit,
nostrum uero confirmabitur, quia speramus in misericordia
eius, qui numquam confundit sperantes in se.
tantum curet sanctitas tua, sicut facit, ut et in nobis ipsis
aedificetur domus a Christo et in Christo, quia nisi dominus
aedificauerit domum, in uanum laborauerunt qui aedificant
eam, et nisi supra petram, quod est Christus, fundetur
haec domus, non poterit uentis spiritalium nequitiarum et
torrentibus saecularium temptationum resistere.
Ora ueniat dominus Iesus in cor nostrum sicut in templum
suum, excutiat flagellum pietatis suae, quo uerberat
omnem filium quem recipit, et expellat a sensibus mentis
nostrae quasi a negotiatoribus templi omne commercium atque
contagium iniquitatis. expellat a nobis boues et uenditores
1] Ps. 80, 2. 3] Ps. 95, 8. 5] Ps. 131, 8. 7] Ps. 117, 27.
8] Sap. 2, 24. 9] Ps. 111,10. 11] (I Esd. 4, 4. 5, 3). 13] I Ioh. 4, 4.
14] Ps. 111, 10. 15] Ps. 12, 6. 146, 11. 18] Ps. 126, 1. 20] (I Cor.
10, 4; Matth. 7, 24). 23] (Matth. 21, 12; Ioh. 2, 15). 24] Prou. 3, 12;
Apoc. 3, 19.
5 archa FMPU 7 constituant diem suum om. M suum] festum
coni. Sacch . 9 introiit (t in ras.) LM, introibit O1 12 assirii FLMU
15 confirmabatur L1, consignabitur U sperauimus F 17 curet scripsi,
i
upret 0, uigilet cet., oret v 20 super 01 quod w, qui Bostc . 21 spualium
L
columbarum et mensas nummulariorum, ut ab omni inmunditia
et cupiditate purgati castam simplicitatem fidei caritatisque
teneamus, quia Christi figura seruatur unde Caesaris nummus
expellitur et, ubi bones non sunt, praesepia munda sunt
et fides incorrupta retinetur, ubi columba non uenditur. nisi
enim nos deo tradamus, uendimus diabolo. unde et uetus homo
qui se consilio malesuadi serpentis addixit, uenumdatus sub
peccato dicitur. denique quasi uenditus eguit redemptore, qui
nos magno emit, ne iam aut diaboli aut nostri essemus et a
progenie uiperarum in genus regale et sacerdotale mutati efficeremur
sanguis eius, qui nos ab originis primae generosa institutione
degeneres et durante peccato uiles prius animas pretiosas
sanguinis sui commercio fecit et coheredes sibi ac filios
dei fieri non inuida pietate concessit. exultemus et gloriemur
in eo, qui factus est refugium pauperum, ut humiliaret
oculos superborum. exhibeamus illi et templum in nobis et
sacrificium expurgantes nos, si possimus, ueteri fermento, ut
efficiamur azymi et ipse qui pro nobis inmolatus est in nobis
Christus epuletur.
Meminerimus nos ab utero terrae et cognationis nostrae
segregatos Delphini filios esse factos, ut efficeremur illi pisces,
qui perambulant semitas maris. meminerimus te non
solum patrem sed et Petrum nobis esse factum, quia tu misisti
hamum ad me profundis et amaris huius saeculi fluctibus
extrahendum, ut captura salutis efficerer et cui uiuebam naturae
morerer, ut cui mortuus eram uiuerem domino. sed si
3] (Matth. 22, 21). 4] Prou. 14, 4. 7] (Gen. 3, 6). Rom.
7,14. 8] (I Cor. 6, 20). 10] (Matth. 3, 7; I Pet. 2, 9). 14]
(Rom. 8, 17). 15] Ps. 9, 10. (Ps. 17, 28). 17] (I Cor. 5, 8).
21] Ps. 8, 9.
4 mundua PU 5 tenetur M nisi-tradamus] cum enim peccamus LM
6 uendimus nos LM diabulo 0 7 malesuadentis LM serpentes 01
addictus FPU 9 et] sed fort . 12 precioso 0 17 possumus LM
ueteri 0, uetere cet . 18 azimi m 20 cogitationis FLPTl 21 delfini
LO, dalphini F delfini esse filios factos M 22 memineribus L
23 tu om. FPU 24 amum 0 de profundis LMv 26 uirem U
10*
piscis tuus sum, debeo ore pretiosum praeferre denarium, in
quo non Caesaris figura et inscriptio sed regis aeterni uiua et
uiuificans imago praefulgeat, fidem scilicet ueritatis, quae doctrinae
tuae monetam et anuli tui symbolum nummo cordis mei
et cerae mentis inpresserit. doctrina enim tua argentum igne
examinatum, probatum terrae, purgatum septuplo.
Donet orationibus tuis dominus, ut monetae tuae nummus,
ut hami tui piscis, ut uitis tuae sarmentum, ut uteri
castitatis tuae filius sim. filii enim Delphini reputabuntur in
filiis Aaron, sed non cum illis, qui ignem alienum domino obtulerunt
et eo, quem in suis cordibus extinxerunt, igne diuino
incensi sunt. tuis filiis sit cor ardens non cupiditatum et inlecebrarum
saecularium iniquis ignibus sed illo igne, quem
uenit accendere in nobis dominus, de quo ait: ignem ueni
mittere in terram, et quid uolo, si iam incensus est?
non ergo auaritia, non concupiscentia oculorum et noxius
temporalium rerum amor in nobis ardeat igne pestifero, qui
ignis alienus est deo; sed deus ipse noster, qui est ignis
consumens, suum ignem agnoscat in nobis, ut dicamus: dominus
inluminatio et salus nostra, quem timebimus?
iste ignis corda inluminat et peccata consumit, tenebras quibus
mortificamur extinguit et lucem qua uiuificemur accendit.
si hoc igne lucernae nostrae sint semper ardentes, confidenter
1] (Matth. 17, 26). (Matth. 22, 21; Marc. 12, 16; Luc. 20, 24).
5] Ps. 11, 7. 10] (Leu. 10, 1). 12] (Luc. 24, 32). 14] Luc. 12, 49.
18] Hebr. 12, 29. 19] Ps. 26, 1. 23] (Luc. 12, 35).--
1 pretiosum LJI, precioso FOPUv proferre ore praecioso F
3 fidem FPll, fides LM, fide Ov quam LM 4 monetam M, monita
Ov, moneta cet . annuli Fv 5 fpressit M 6 in septuplum LM
8 sarmentum] palmes M 9 sim filius M delfini LMO, dalphini PU,
dalfini F in filiis aaron reputabuntur FPll 10 optuler 0 11 et
e
om. FPU in om. U extiuxerunt 0, om. M; habebant add. FOPU,
uel non habebant add. LM 12 incenso F, incensoi U, incessi 01
inletebrarum 01 13 carnalium F 15 et-est om. M 16 noxium 0
17 rerum] rex U quis L 18 a deo F quis L 19 per s. i. agnoscatur
coni. Sacch . 20 et Ov, nostra et eet . 22 uiuificamur LM
23 semper sint L
dicemus: et si ambulem in medio umbrae mortis, non
timebo mala, quoniam tu mecum es. hoc igne inluminati
et ad sitim aquae uiuae per ignis huius ardorem accensi in
desiderium domini uere dicemus: sicut ceruus desiderat ad
fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te, deus.
quoniam apud te fons uitae, in lumine tuo uidebimus
lumen. -
◆
From:Paulinus of Nola
To:Delphinus, bishop of Bordeaux
Date:~402 AD
Context:Another letter to his beloved spiritual father, in which Paulinus confesses that he ought to keep a tighter rein on his tongue but cannot stop his love from overflowing into words.
Paulinus to his most blessed and deservedly venerable father, Delphinus.
We ought indeed, keeping to the teaching of wisdom, to "put a yoke on our tongue and a balance on our words" [Sirach 28:25], so that we might escape the sin that comes from too much talk and the doubled offense of wearying you. But from the abundance of your love, "our mouth is opened wide toward you" [2 Corinthians 6:11], and we cannot contain within the closed walls of a silent heart the affection that overflows from our innermost being. And so we speak to Your Reverence in yet another letter — because even though the one in which we replied is long enough to satisfy you, this multiplication of our words and our sin testifies not to abundance of speech but to the abundance of love.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.