Unknown→Delphinus, of Bordeaux|c. 402 AD|paulinus nola
illness
From: Paulinus of Nola
To: Delphinus, bishop of Bordeaux
Date: ~399 AD
Context: Paulinus rejoices at news that his spiritual father Delphinus has recovered from a serious illness, seeing in his restoration an answer to prayer and a grace that allows Paulinus to keep running the spiritual race with Delphinus as his guide.
Paulinus to his most blessed and venerable father, always most longed-for, Delphinus.
We rejoiced in what was written and brought to us through Cardamas. For the news of your recovery was like "oil of gladness" that "fattened our bones" [cf. Psalm 45:7; Proverbs 15:30], so that, filled with joy, we said: "The Lord has done great things for us" [Psalm 126:3] — he who visited us at your sickbed, so that rising up in your restored health we might sing a hymn to our Lord, because he had delivered our eyes from tears [Psalm 116:8]. He deferred the crown that awaits you but preserved you as a help to us, so that with your earnest prayers lightening our burdens and guiding our steps ahead of us, we might run more easily "in the fragrance of the Lord's perfumes" [Song of Songs 1:3]. That fragrance, breathed through your holiness, we follow — if not by merit, at least by love — hoping that through the inseparable bond of your love we may be led to reach by your guidance what you will have reached by your own strength.
For your illnesses are "not unto death but for the glory of God" [John 11:4], to bring perfection to your virtue and to give your weakness the opportunity to prove your patience.
XIIII. BEATISSIMO ET VENERABILI SEMPER NOBIS DKSIDERANTISSIMO PATRI DELPHINO PAVLINVS.
Laetati sumus in his quae per Cardamatem scripta et
adportata sunt nobis. sospitatis enim tuae nuntius sermo uelut
oleum laetitiae inpinguauit ossa nostra, ut repleti gaudio diceremus:
magnificauit dominus facere nobiscum, qui nos
in tui doloris lectulo uisitauit, ut exurgentes in tua sanitate
2] (Ps. 44,10). 19] (l\'s. 121,1). 21] Eccli. 26,13. 22] Ps. 125,3.
(Ps.40,4).
6 ditificax 0 enim om. M 7 coepit FO 9 omnium Ov, hominum
cet . sensuum v, sensu w 13 tribus coni. Sacch., rebus M 14 est]
e
et U couiux LM, cognux U 15 Kustocliium v, iusthocia 0, eustochia
cet . maritus] opto to ualere add. FPiU
FLMOPUX . — item eiusdem ad eundem. XXIII. L, ad eundem delfinum
. XXXI - M, incipit IIII. 0, epistola sancti pauli episcopi ad delphinum
episcopum ubi pluriuuuu congratulatur ei: quod de graui iutirmitate
diuino munere sospitati sit redonatus ubi etiam hortatur eum ad patientiam
in infirmitatibus tollerandis exemplo patrum sanctorum U, item incipit ad
eundem X 17 desideratissimo FPU 18 delfino LltiUX, dalphino FPU
Paulinus et therasia peccatores X 21 inpuguauit U 23 doloris tui F
caneremus hymnum domino nostro, quoniam eripuisset oculos
nostros a lacrimis, differens te coronae tuae, sed reseruans
adiutorio nostro, ut te intentis orationibus tuis onera
nostra releuante et itinera praeuiante leuiores curramus in
odorem unguentorum domini, quem nobis in tua sanctitate
fragrantem, etsi non adprehendimus merito, attamen sequimur
affectu, sperantes per inseparabilem caritatis tuae copulam de-.
ducendos nos, ut perueniamus tuo ductu quo tu proprio nisu
perueneris. nam infirmitates tuae non sunt ad mortem sed
pro claritate dei, ut et uirtuti tuae perfectionem et infirmitati
nostrae uirtutem conferant. de te enim ne perturbemur, multa
nos iam a patriarchis sanctorum domini exempla confirmant.
Sicut ipsi patres fidei praeter alios uitae suae labores in
illa etiam senectute prophetica, qua interius luminati iam
mundi aeternitatem et omnium saeculorum seriem prouidebant,
corporeis tamen graues oculis in infirmitate carnali spiritalem
consummauerunt uirtutem: sic et beatus Iob temptatus est ut
probaretur, dimicauit ut uinceret, humiliatus est ut exaltaretur,
fleuit ut gauderet. quid ipse sanctus sanctorum? nonne
tunc uicit cum iudicaretur et cadendo per mortem resurrexit
in gloriam? quae fortibus passiones infirmitatum, infirmis incitamenta
uirtutum sunt. infirmatur etenim ualidus, ut confortetur
infirmus et imitatione robusti discat superare congressus.
et ideo et iustus castigatur, ut emendetur iniustus.
1] Ps. 114, 8. 10] (Ioh. 11, 4). 12] (Gen. 27,1 et 48,10). 17]
(Iob 1, 14. 2, 7. 4, 1 et 5, 1).
a
1 do X 2 te] te quidem M serreseruans 0 3 adiutori FPU
4 -preuiaute 0, praeueniente X, breuiante cet . 5 ungentorum M 6 flagrantem
LO, fraglantem M adprehensimus 01 sequimus U 7 affecto
PU inseperabilem PU 8 nisi 01 9 supueneris X infirmitatis x1
10 uirtute xl perfectionem-uirtutem om. X (add. in marg. inf. m. 3)
t
11 ne om. U 12 iam nos LM patriarces F, patriarces OPU, patriarcbi
x 13 patris 0 laboris 0 14 profectio a qua X luminatio 0
iam] totam x 15 praeuidebant LM 16 grauis LO in 0, om. eel .
17 consumauerunt FPU 18 pr . ut ex et X 21 gla X passionis 0
23 et om. X immitatioue. (m eras.) X 24 pr . et. om. X
Quare duplicem utilitatem operatur sanctorum carnalis
infirmitas, ut et ipsorum spiritalis uirtus exerceatur, et qui
prosperatur in uia sua et uiribus inoffensae sanitatis insultans
dicit: peccaui, et quid accidit mihi? non audeat
sibi de corporea felicitate blandiri et forsitan metu diuinae
potestatis adstrictus ad iustitiam corrigatur, dum ultricem domini
caelestis manum inpiis actibus iure expauescit, quam
uideat et iustis seueram. nam si uos uix citra uerbera castigationis
euaditis, nos iniqui et peccatores ubi parebimus? credimus
autem, quia ideo proximis his temporibus grauiora solito
corporalium tribulationum tela perpessus es, pridem febrium
ardore, nunc capitis humore uexatus, ut in illa requie domini
beatus possis dicere: transiuimus per ignem et aquam,
et induxisti nos in refrigerio. laetificati igitur hac dei
misericordia, qua respexerat in bonum humilitatem nostram,
ut grauissimae anxietudinis poenam lucraremur, cum pariter
indicasses nobis sollicitudinem de te nostram et securitatem,
aliud in isdem litteris diuinae gratiae munus accepimus, illud
uidelicet curae nostrae negotium de sancti presbyteri Basili
domo per operam tuam, ita ut desiderauimus, explicatum.
Veniat tota illa benedictio super caput tuum et in coronae
tuae cumulum supertexta florescat, qua benedixerunt dominum
in te non solum ipsi, ad quos beneficium pertinebat,
sed tota propemodum Capua et celeberrima urbis ipsius ecclesia
gaudio presbyteri coexultans dedit laudem deo, qui
2] Ps. 36, 7. 4] Eccli. 5, 4. 9] (Prou. 11, 31; I Petro 4, 18).
13] Ps. 65, 12.
1 quam rem LMX utilitatem om. F 2 quia U, quid X 3 insultas
F, exultans X 4 et om. x 5 forsitam X 6 astrietus LMP,
astrictos F istam U 8 uidet M et om. FFUx 9 pareuimus Xt
10 ideo om. FPU solito] sollicita FPU 12 ardorem X capiti summo
reaeiatus x 14 refrigerium FlLM hac 0, ac X, a FPU, in F1,
e L, ex M domini FPU 15 qui L qua respexerat] spes erat x
18 alium Ox iisdem M, hisdem cet.- 19 curae nostrae om. M ba-
sili OPx, basilii cet. 20 domu X desideramus FPU explicato FOPU
21 tuum caput LM 22 supertesta U, supertectax quia FPU 24 capue
X et om. X urbis ipsius urbis M 25 presbiterico exultans
FLMPU laudem dedit F
adiuuisset pauperem de mendicitate et humiliasset alta diuitum
corda, ut et ipsi habeant spem aeternae domus in ciuitate
habitationis, qui digni habiti sunt per interuentum sermonis
tui ad intellectum bonum inluminari, quo per exigui domicilii
iustam reformationem aeternum sibi in caelesti tabernaculo
pauperis sancti sui, a quo inuicem recipientur, hospitium
parauerunt.
◆
From:Paulinus of Nola
To:Delphinus, bishop of Bordeaux
Date:~399 AD
Context:Paulinus rejoices at news that his spiritual father Delphinus has recovered from a serious illness, seeing in his restoration an answer to prayer and a grace that allows Paulinus to keep running the spiritual race with Delphinus as his guide.
Paulinus to his most blessed and venerable father, always most longed-for, Delphinus.
We rejoiced in what was written and brought to us through Cardamas. For the news of your recovery was like "oil of gladness" that "fattened our bones" [cf. Psalm 45:7; Proverbs 15:30], so that, filled with joy, we said: "The Lord has done great things for us" [Psalm 126:3] — he who visited us at your sickbed, so that rising up in your restored health we might sing a hymn to our Lord, because he had delivered our eyes from tears [Psalm 116:8]. He deferred the crown that awaits you but preserved you as a help to us, so that with your earnest prayers lightening our burdens and guiding our steps ahead of us, we might run more easily "in the fragrance of the Lord's perfumes" [Song of Songs 1:3]. That fragrance, breathed through your holiness, we follow — if not by merit, at least by love — hoping that through the inseparable bond of your love we may be led to reach by your guidance what you will have reached by your own strength.
For your illnesses are "not unto death but for the glory of God" [John 11:4], to bring perfection to your virtue and to give your weakness the opportunity to prove your patience.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.