Letter 327
Libanius→Unknown|libanius
To the same person. (358)
The teacher of rhetoric occupies a strange position in our society -- universally praised in principle and chronically underpaid in practice. We are told that education is the foundation of civilization, yet those who provide it must scramble for every coin. I write to you about this not on my own behalf -- my needs are modest and mostly met -- but on behalf of the younger teachers who depend on their salaries to survive. A city that lets its teachers starve is a city that devours its own future.
Τῷ αὐτῶ. (358)
Ἐπανήκων ἡμῖν ὁ Σπεκτάτος ἀπὸ τῆς πρεσβείας πολ-
λοῖς ἔσοξεν εὐδαίμων εἶναι τοῖς μέν, ὅτι πολλὴν εἶδε γῆν καὶ
ὄρη καὶ ποταμούς, τοῖς δ’, ὅτι τὴν Περσῶν δίαιταν καὶ ἔθη
καὶ νόμους ἐν οἷς ζῶσιν. οἱ δὲ τὴν αὐτοῦ τοῦ δυναστεύοντος
θέαν καὶ τῶν λίθων οἷς ἐκεκόσμητο μέγα ἦγον, τοῖς δὲ σε-
μνὸν ἐδόκει τὸ δόντα δῶρα λαβόντα ἀπελθεῖν.
ἐμοὶ δὲ καὶ
ταῦτα μὲν ἔχειν τινὰ χάριν ἐφαίνετο, κάλλιστον δὲ τὸ δείξαντα
ῥήτορος δύναμιν ἐν Σούσοις ἐπανελθεῖν. καίτοι γε ᾤυην
αὐτὸν ἀποβεβληκέναι τουτὶ τὸ σθένος πολὺν ἤδη χρόνον ἀπὸ
τῶν βιβλίων μετενηνεγμένον ἄλλοσε, τῷ δ’ ἄρα ἐνέμενεν
ἐπὶ τοῦ ἤθους ἡ δεινότης.
ὡς γὰρ ἐχρημάτιζεν ὁ Πἐρ-
σης καὶ ὁ λόγος ἦν περὶ τῶν διαφορῶν καὶ πολὺς ἐνέκειτο
τοὺς παππῴους ἀπαιτῶν ὅρους καὶ πολλάκις ἐρωτῶν, εἰ μὴ
δίκαιον εἰς τοὺς παῖδας τὰ τῶν προγόνων καταβαίνειν, τὰ
μὲν παρὰ τῶν ἄλλων ἐνταῦθα παλαίσματα Σπεκτάτος ἀπαγ-
γελεῖ, τοῦ γέλωτος ἤν οἷός τε γένηται κρατεῖν· οἷς δὲ οὗτος
ἐχρήσατο, πάνυ γενναῖα καὶ διασείοντά γε τοὺς εὐπροσώπους
τοῦ Πέρσου
ἔφη γάρ· εἱ μέν, ὦ βασιλεῦ, Κων-
στάντιός σου τῆς γῆς ἀποτέμνεται, τῶν ὅπλων ἔχου,
μέχρις ἂν ἐκεῖνος τοῦ πλεονεκτεῖν· εἰ δ’ οἷς μὲν
ἐγκαλεῖς πάλαι τεθνᾶσιν, ὁ δὲ μεθ’ ὧν εἰσῆλθεν
εἰς τὸν πόλεμον, ταῦτα ἔχωνκαταθέ σθαι τὸν πόλε-
μον ἐθέλει, σκόπει μὴ πλεονεξίαν ἐγκαλῶν αὐτὸς
τοῦτο ποιῶν ἐλεγχθῇς.
ἐπὶ τοιούτοις ἐνέδυ, φασί, τὴν
λεοντῆν, ὥστ’ ἐκεῖνον βλέποντα μὲν εἰς τὴν ἡλικίαν, ἐξετά-
ζοντα δὲ τὸν λόγον οὐκ ὀλιγάκις σεῖσαι τὴν κεφολήν. κοὶ
διὰ τὸν σὸν ἐρώμενον ὁ συκοφαντῶν ἡμῖν τὸν βασιλέα σεσί-
γηκεν. 6, ἄλλῳ μὲν οὖν συνεῖπε λαμπρῶς, αὐτὸς δ’ ὑπὲρ αὑ-
τοῦ τί ποτ’ ἂν καὶ λέγοι προθυμότερον ὡς σὲ παρ’ ἡμῶν τρέ-
χων ἢ παρ’ ἡμᾶς ἐκ τῆς Πέρσιδος;
◆
To the same person. (358)
The teacher of rhetoric occupies a strange position in our society -- universally praised in principle and chronically underpaid in practice. We are told that education is the foundation of civilization, yet those who provide it must scramble for every coin. I write to you about this not on my own behalf -- my needs are modest and mostly met -- but on behalf of the younger teachers who depend on their salaries to survive. A city that lets its teachers starve is a city that devours its own future.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.