Letter 174
Libanius→Eusebius and Faustus|libanius
To Eusebius and Faustus. (360)
If we did not trust you completely, we would not have sent a servant and a ship to Sinope. We are well aware that you are the city -- that if you lend your support, everything runs before a fair wind, and if you oppose... but I will write nothing ominous in a letter.
Noble friends, now is the time to repay us. Our gifts to you may have been modest, but they were everything we had.
**To Eusebius and Faustus** (360 AD)
If we did not place the greatest trust in you, we would not be dispatching a servant and a ship to Sinope. For we are well aware that you *are* the city — if you lend your support, everything sails before a fair wind, and if you oppose — but I will write nothing ill-omened in a letter. Come then, noble friends, show us your care now. For even if our gifts to you have been modest, they were at least all we had.
Εὐσεβίῳ καὶ Φαύστῳ. (360)
Εἰ μὴ σφόδρα ὑμῖν ἐπιστεύομεν, οὐκ ἂν οἰκέτην καὶ 10
πλοῖον εἰς Σινώπην ἐξεπέμπομεν. οὐ γὰρ ἀγνοοῦμεν ὡς
ὑμεῖς ἡ πόλις, κἂν συλλαμβάνητε, πάντα ἐξ οὐρίων θεῖ, κἂν
ἀντικρούσητε, — βλάσφημον δὲ οὐδὲν <ἐν> ἐπιστολῇ
γράφω. ἀλλ᾿ ὦ γενναῖα θρέμματα, νῦν κομι-
δήν. καὶ γὰρ εἰ μικρὰ τὰ παρ’ ἡμῶν εἰς ὁμᾶς, ἀλλ’ ἅ γε εἴ-
χομεν.
◆
To Eusebius and Faustus. (360)
If we did not trust you completely, we would not have sent a servant and a ship to Sinope. We are well aware that you are the city -- that if you lend your support, everything runs before a fair wind, and if you oppose... but I will write nothing ominous in a letter.
Noble friends, now is the time to repay us. Our gifts to you may have been modest, but they were everything we had.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.