Letter 170
Libanius→Priscianus|libanius
To Priscianus. (359/60)
You know Gaudentius, that excellent teacher. A farmer has come to him for refuge, he has come to me, and I now come to you. Surely what you do every day you will do now as well: put a stop to injustice.
The man who needs help is named Antonius; he farms near Cyrrhus. The one wronging him -- if indeed he is wronging him -- is Peregrinus, one of your staff. Either stop Peregrinus from using force or stop Antonius from lying.
**To the Same Recipient** (359/60)
You know Gaudentius, that excellent teacher. A certain farmer has taken refuge with him, and he in turn with me, and I now with you. Surely what you do every day you will do now as well: you will put a stop to violence.
The name of the man who needs help is Antonius, and he farms near Cyrrhus. The one doing him wrong — if indeed he is doing wrong — is Peregrinus, one of your own subordinates. Put a stop, then, either to this man's use of force or to that man's lying.
Τῷ αὐτῷ. (359/60)
Γαυδέντιον οἶσθα τὸν διδάσκαλον τὸν χρηστόν. ἐπὶ τοῦ-
τόν τις καταφεύγει γεωργός, ὁ δὲ ἐπ’ ἐμέ, ἐπὶ δὲ σὲ ἐγώ.
πάντως δέ, ὃ καθ’ ἡμέραν ποιεῖς καὶ νῦν ποιήσεις, κωλύσεις
βίαν.
τὸ μὲν οὖν ὄνομα τῷ χρῄζοντι τῆς βοηθείας Ἀντώ-
νιος, γεωργεῖ δὲ περὶ Κύρον· ὁ δὲ ἀδικῶν, εἴπερ ἀδικεῖ,
ρεγρῖνος, τῶν σῶν οὗτος ὑπηρετῶν. παῦσον τοίνυν ἢ βιαζό-
μενον τοῦτον ἢ ψευδόμενον ἐκεῖνον.
◆
To Priscianus. (359/60)
You know Gaudentius, that excellent teacher. A farmer has come to him for refuge, he has come to me, and I now come to you. Surely what you do every day you will do now as well: put a stop to injustice.
The man who needs help is named Antonius; he farms near Cyrrhus. The one wronging him -- if indeed he is wronging him -- is Peregrinus, one of your staff. Either stop Peregrinus from using force or stop Antonius from lying.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.