Letter 166
Libanius→Cyrillus|libanius
To Cyrillus. (359/60)
Zenobius asks you through me for help on behalf of his father. The father is in Elusa; the young man is here with us, eager on behalf of his friends and formidable to his enemies. Let the fact that he cares about his parents be proof enough to you of his education.
If his father comes before you, you will help him for the father's own sake. But while he is away pursuing his studies, grant this favor to me.
**To Cyril** (359/60)
Zenobius makes his appeal to you through me on behalf of his father. The father is in Elusa, while the young man is here with us — devoted to his friends and formidable to his enemies. Let his concern for his parents stand as proof to you that he has a share in true education.
If, then, you hear his case when he comes before you, you will be honoring him for his father's own sake. But so long as he is away pursuing his studies, grant this favor to me.
Κυρίλλῳ. (359/60)
Δεῖταί σου δι’ ἡμῶν Ζηνόβιος ὑπὲρ τοῦ πατρός. ἔστι δὲ
ὁ μὲν πατὴρ ἐν Ἐλούσῃ, παρ’ ἡμῖν δὲ ὁ νεανίσκος πρόθυμός
τε περὶ τοὺς φίλους καὶ χαλεπὸς ἐχθροῖς. τοῦ δὲ αὐτῷ μετεῖ-
ναι παιδείας ἔστω σοι σημεῖον ἡ περὶ τοὺς γονέας φροντίς.
ἂν μὲν οὖν ἐπελθόντος ἀκούσῃς, δι’ αὐτὸν τὸν πατέρα τι-
μήσεις· ἴως δὲ ἄπεστι κατὰ τοὺς λόγους, ἐμοὶ ταύτην δίδου
τὴν χάριν.
◆
To Cyrillus. (359/60)
Zenobius asks you through me for help on behalf of his father. The father is in Elusa; the young man is here with us, eager on behalf of his friends and formidable to his enemies. Let the fact that he cares about his parents be proof enough to you of his education.
If his father comes before you, you will help him for the father's own sake. But while he is away pursuing his studies, grant this favor to me.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.