Letter 71: Lucinius was a wealthy Spaniard of Bætica who in conformity with the ascetic ideas of his time had made a vow of continence with his wife Theodora. Being much interested in the study of scripture he proposed to visit Bethlehem, and in A.D. 397 sent several scribes there to transcribe for him Jerome's principal writings.

JeromeLucinius|c. 393 AD|jerome
education booksgrief deathimperial politicsmonasticismproperty economicsslavery captivitytravel mobilitywomen
Travel & mobility; Slavery or captivity; Military conflict
From: Jerome, priest and scholar in Bethlehem
To: Lucinius, wealthy Spanish ascetic
Date: ~398 AD
Context: A warm letter to a Spanish benefactor who sent scribes to Bethlehem to copy Jerome's works — Jerome encourages him to visit in person, describes the books he is sending, and answers questions about church practice.

Lucinius,

Your unexpected letter roused me from my torpor with glad tidings. I hasten to embrace with the arms of affection a man my eyes have never seen, silently saying to myself: "Oh that I had wings like a dove! For then would I fly away and be at rest" [Psalm 55:6]. In you the Lord's words are fulfilled: "Many shall come from east and west and sit down with Abraham" [Matthew 8:11]. In the old days, your faith was foreshadowed by Cornelius, the centurion of the Italian band [Acts 10:1]. And when Paul wrote to the Romans, "Whenever I journey to Spain, I will come to you" [Romans 15:24], he showed by his plans what he expected to gain from that province.

You have sent your scribes to copy my writings, and I am both honored and alarmed. Honored, because a man of your learning and piety thinks my work worth preserving. Alarmed, because once something is copied and circulated, it can no longer be revised. A writer's early work is often his worst, and I would rather correct my mistakes than see them immortalized.

Still, I have sent what you asked for. I enclose my commentaries on Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, and Haggai, along with several shorter works. I have also included my translation of Didymus's book on the Holy Spirit, which I rendered from Greek into Latin so that Latin readers might profit from this blind man's extraordinary insight. Whatever he lacked in physical sight, he made up for in the clarity of his spiritual vision.

You ask whether Saturday should be observed as a fast. Different churches have different customs, and this is one of those matters where no universal rule applies. At Rome, Saturday is a fast day. In the East, it is not — except on Holy Saturday, the day before Easter. My advice: follow the practice of the church you belong to. "When in Rome, do as the Romans do" — or as my teacher Ambrose put it more precisely: "When I am at Rome, I fast on Saturday; when I am at Milan, I do not. Follow the custom of whatever church you attend."

You also ask about receiving the Eucharist. Should one receive it daily? My answer: receive it when you can do so with a clean conscience. Do not receive it as a matter of routine while harboring unconfessed sin. Better to wait and come clean than to approach the altar carrying a burden you have not laid down. But do not stay away out of excessive scrupulosity, either. The Lord's table is for sinners who are seeking healing, not for saints who have no need of it.

I enclose a few small gifts — tokens of affection rather than objects of value. A letter is a conversation between absent friends, and gifts are its punctuation marks. I only wish I could deliver them in person. I hear you have been planning to come to Bethlehem yourself. Do it. Drop everything and come. Whatever you imagine this place to be, it surpasses your imagination. The cave where Christ was born is more eloquent than any cathedral. The fields where the shepherds heard the angels are still here, still quiet, still radiant. And the company of pilgrims and scholars who gather here will reward you more than any book.

Come soon. Come while you can. Life is short, and the road to Bethlehem is long.

Farewell in the Lord.

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.

Related Letters