Home › Letters › Isidore of Pelusium › Letter 867 From: Isidore of Pelusium, monk
To: Peter
Date: ~410 AD
Context: Isidore writes on matters of priesthood.
The priesthood is a sacred trust, not a career. Those who pursue it for gain or status have already disqualified themselves. A true priest serves God's people, not himself. The priest who measures his success by income rather than the state of his people's souls has traded the priesthood for commerce.
Περὶ ᾿Αρειωγῶν καὶ Εὐνομιαγῶν. Λανθϑάνουσιν αἱρετιχοὶ δι᾽ ὧν χατασχευάζουσι, διὰ τούτων ἁλισχόμενοι, χαὶ δι᾽ ὧν νιχᾷν οἴονται, διὰ τούτων λαμπρῶς ἡττώμενοι. Εἰ γὰρ χτίσμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς, οὐδὲ τὸ μεῖζον χατ᾽ αὑτοὺς ἵσταται. Τὸ γὰρ μεῖζον λέγεται ἐχ συγχρίσεως, χαὶ οὐχ ἐχ τῆς ἀσυγχρίτου ὑπεροχῆς. Ποίαν οὖν σύγκρισιν ἔχει τὸ χτίσμα πρὸς τὸν Κτίστην; λεγέτωσαν οἱ σοφοί. ΤΜΙΓ". --- ΠΕΤΡΩ. Οὐ μικρὸν συνετὸς ἀχροατὴς, ὁ μὴ μόνον θαύματι διαχόπτων τοῦ λόγου τὸν δρόμον, ἀλλὰ χαὶ ἐπινοῶν «τὰ δυσθεώρητα, καί τι παρ᾽ ἑαυτοῦ εἰσφέρειν δυνά- ἘΡΙΘΤΟΙΑΒΟΌΜΝ . ΠῚ. - ΕΡΙΒΤ. σΟΟΧΙΥ. 1π πώ, « Νοη ἐπ εοἷο ραπε υἱυϊῖ Ποηιο .» Θυοιΐίαπι Ηδοῦτοῖ, οὐπὶ αυδάγαρί πα ἈΠΗΟΤῸΠῚ δρϑιϊο πηϑηπᾶ δἰογοηῖυγ (φυρά, δὶ Πυμηϑηδπὶ ΓΔΈΪΟΙ ΕἸ) ΒρθΘειύ5, δ)ὰ τοῦυγ οοτγροτίθυ5 δἴεῪγθηυ πὶ ρᾶτῦϊι ᾿ἀομοιπὶ Γαι), ἰη οδ θη (ΟΥ υἀΐΠ6 ΓΟΌΟΓΘ ρ6ΓΒ18- μδηῖ, [ΟγίΔ556 Π ) ΟΓοπὶ οἰἶ8Π) Υἱπλ ΠΟΙ Β6 ) - ἴ0Γ (ποπ δε πὶ Δ᾽᾿πιοη , δ6ἀ ἀϊνίηυπι ἀδογαίι πὶ ς [ οἱ σογρογᾷ ΟΠ ΒΟ γν ), ἰάείγοο, ἰά αυοΐ εἰμὶ Θχροιὶ αυφ5ἰδιϊ, Ἰαρί βιαίου αἀἰχὶϊ : « ΝΟῸΠ ἰπ Ῥᾶῃ6 ΥἹΥ͂Ϊ ΟΠ10, ] ἰη οὐπμπὶ ΥοΓῦ0 «υο([ ρτοοοαϊξ ἀκα οΥα θοϊ. » Ουοιξ οἰἰλπὶ (ΠΡ δίυδβ, σληι πη8ἃ- οἰνΐϑιη Ῥγορυ δϑη8, Ορροβυϊί : δ[ [ ΓϑιΟΠΘ ἰοηϊδιο0 γ] ΥἱγῸ σΟηου ροΓίγορΙ . ΟΟΟΧΙΠΙΙ. .-- ΤΗΕΟΝΙ. θὲ Ατὶαπὶς εἰ Βιποπηιϊαπὶε. Νοὺ δηϊιπδινογίυης Ἰγοι οἱ ΡῈ Γ ἰρβ88, δείγιιηῖ, ἰγγαιἰγὶ, ἃ. ΡῈΓ 'ρ88 ρογϑρίοια νἱηοὶ, ΡΟΓ δ6 Υἱποθῖθ ΔΓὈἰ γδηΐυν. ΝΑΙ δὶ ογοϑίυ ᾳυϊἀδπ ΕἼ Π , πὸ 1η8 4φυϊάθδη) ἀ6 δογυ ΠῚ Β6η- ἰθηι4 58ἰ21. Ἀ13] ΘΠ) ΟΣ ΠΟΙρΑΓδιΐο εἰἰεϊταΓ, ΠΟΙ) δύυι6Π) ΣΧ ᾿πΠΟΟΙρΡΑ ΓΟ ἢ Π᾿ ρ το θπιἷᾶ. Ουδιπηϑηι ἱκίατν ἰὰ φυοά οΥθαῖυπι , Ου η Ογθδίογα ΘΟ ραΓ8- εἰοηθῖ ἰϊα θαὶ, δαρίοηι65 οἱ δρυΐ ᾿ομἶ ποὺ γα] ἷ πὶ ὀσρομδηῖ. (ΟΟΘΟΟΧΠΠ. --- ΡΕΤΙΕΟ. ΝΟ ρϑινὶ "ΟΠ ΘΠ Γ68 ἐδὶ δουιϊι5 οἱ βαρὰχ δυάΐ- [0Ὁ, 4υἱ ποη ἰλπίυη ἀπ γδιϊίοπθη ογαιἱοηῖε αι ς δπι ἐπ ΓΓΌΡΙΙ, σοῦ! οἰἶδπ) αὐυὁ ἀγήπ ουῆ- μενος. Ὅτι δὲ οὐ μιχρὸν, μετὰ τῶν ἄλλων τῶν με- α ἰοπ Δι οηἾ5 δυηὶ, Θχοορί αὶ, δί4ι6 ἃ βοῖρβο αἰϊαυϊά γάλων χαὶ ἐξαιρέτων ὧν ἠπείλησεν ὁ Θεὸς ἀπὸ τῆς Ἱερουσαλὴμ παραιρεῖσθαι (), χαὶ τὸν συνετὸν ἀχροχτὴν ἐνέταξεν" οὐχ ἂν τοῦτο φήσας, εἰ μηδὲν μέγα συνετέλει. Διὸ χαὶ ὁ Παροιμιαστὴς ἔφη, ε υὗς ἀχροατοῦ, ἐπιθυμία σοφοῦ. » Οὐ γὰρ πολλοὺς πόνους, οὔθ᾽ ἱδρῶτας αὐτῷ παρέχει, ἀλλ᾽ ἀφορμὰς μόνον καὶ σπέρματα ἀπαιτεῖ. Πρὸς γὰρ τὴν γεωργίαν ἡ σύνε- σις ἀρχεῖ. δγοψάγὸ μοίθ8βι. ιούηια ποὴ ραυύνὶ τποιηθηῖϊΐ δῖ, ᾿ς οοῃδίδὶ ᾳφιοὰ θ6ι. ψπὰ Ομ πιᾶχιὶθ αἰΐὶς οἱ ΟΣ πι ΐ8 γΟμ., ΠΠΠΘΓΟΒΟΙῪ πὶ Δπ: υγὶ ( 1Γλ- οἰυγυ τη πα θδίΡ, ργυάθη!θπὶ αμόαυὸ ἃς σαρβοθηι δυάϊιογαπὶ δ υηχίι, Ουοῦ ρτγοίφοιο πο ἀϊχίϑββοὶ, 5ὲ δἰ ἢ πιαχπὶ ἰρβθ6 ἐοπίεγγοι. ἔβϑαιρ οδιιϑὰ Ρδγω- 1ηἰά γα ὁδὲ : « Αὐγὶβ δισιοΥὶβ, ]- ἀδείυπι ὁϑὲὶ δαρίθιιιῖδ ,» Νφιδ ἀπ τ] ἰΔ00- Τ68 διι0γ65 ἱμ5ὶ δτι οι, ὑοῦ δγρυϊμηθηῖα ἀππηίαχαὶ ἃς δοιμΐπᾶ γοι υἱτῖι. δἰᾳυϊ θη) δὰ οἰἰυπὶ ἃς δοκοιοπὶ ἱμ θη βαρδοὶ δυ ᾿ἰ1. ὙΜΔ', --- ἸἹΕΡΑΚΙ ΛΑΜΠΡΟΤΑΤΩ. Ἴσθι, ὦ χαθαρότητος τέμενος, ὡς ἄδῃ χατὰ πᾶ- σαν τὴν πόλιν’ παράδοξον γὰρ ἔργον ἀνύσας (), παραδοξότερον αὐτὸ πεποίηχας τῷ τάχει. Ἦν μὲν γὰρ χαὶ αὐτὸ χαθ᾽ ἑαυτὸ μέγα, τὸ δὲ τάχος μεῖζον, μᾶλλον δὲ μέγιστον αὑτὸ ἔδειξε, χοσμῆσαν τὴν χάριν καὶ χαριεστέραν πεποιηχός. Διάλαμπε τοίνυν ἐν τοῖς ξοιούτοις χατορθώμασι. Πρέπει γάρ σοι, ΤΜΕ'.-- ἈΡΠΟΙΚΡᾺ ΣΟΦΙΣΤΗ. Περὶ τῆς δυνάμεως τοῦ θείου κηρύγματος. Εἰ ἀγχίνοια ἀνθρώπου τῆς τῶν γραμμάτων εἰδή- ΜΔι ). 10Υ,. Εδοὶϊ. χχν, . ΓΟΟΧΙΗΥ͂. -- ΠΙΡΙΙΔΟΙ ΟΡ ΒΙΘΘΙΜΟ. ΕΠος . γε πη, Ο ρἰ οι ι15 ἀο!υθτυμη, [ (οἱ υτν6 οοἰαῦγαν!. Νἧν ον δι γα . ορυδ' οοπίδορθγὶ , Δάιη γα ν8 Π μ6Ρ οοἰοτ δῖοι) οἴεςίδι!. Εγαῖ οἶ ἰ1 φυϊάθιη ΡῸΓ αυοηϊ6 πιδρφιίι : ἃι σα - ΓἾ 1Πη8 ἰρ51 , ἱπ 0Ὸ τθχηαμι Γαι , θοησίϊείινν οΥμα ἢ , ργδιϊιβαιιθ δ ἰπευπαϊυβ οὔδει. Οὐϑιμοθγαι ἰῃ υ) 5ιη0α: νἱγιυιθυ5 [ οἰυοδδο. [ἃ δηΐηι ( ἀἶφηυπι , ἙΟΟΟΧΙΥ. --- ΑΒΡΟΩΒἉ ΒΟΡΗΙΘ5ΤΙ. δε υἱτίιι6 αἰνίπα ργιεαϊεαιίὶοπὶδ. δ᾽ συμ δὶ ἰπνααηΐ δογηοιΐα, πο γάγα ἢ ΒΟ ἢ ΥΔΕΠΖ ΜΕΟΤΙΟΝΕΒ ΕΤ ΝΟΤΕΕ () Ρεο ἐθέλησας οοἀ. αι, θ00 5δογιἷι ἐξζύήτη- Ζας, οἱ ρτγιθοθιίθϑ ἢ [ . ΡΌΒΒΙΝ. () [άἄθπη οοἀ., παραινεῖσθα:. [». ΡῬατδοι,. ΟΚ. ΧΧΥΠΙῚ. () ἢ ο, παράδοξον.... ἀνύσας, οιμπίοῦαὶ Φα, Ῥαγὶ5.; διἰθμηῖαν ὁχ ςοἀ. αι. . Εριτ. . ἸΘΙΌΘΒΙ ΡΕΓΌΒΙΟΤᾺ ἀμ οίογίατ, ΤΠ ΓΆΗΣ οἱ ἀροϑίοὶ , ἔμ
◆
Modern English Latin / Greek Original
The priesthood is a sacred trust, not a career. Those who pursue it for gain or status have already disqualified themselves. A true priest serves God's people, not himself. The priest who measures his success by income rather than the state of his people's souls has traded the priesthood for commerce.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.
Related Letters Isidore of Pelusium→ Peter isidore pelusium #173
Pope Gregory the Great→ Peter c. 595 · gregory great #6022
Gregory to Peter, Bishop of Aleria in Corsica. Inasmuch as in the isle of Corsica, at the place Nigeunum, in the possession which is called Cellas Cupias belonging to the holy Roman Church, which by the providence of God we serve, we have ordered to be founded a basilica, with a baptistery , to the honour of the blessed Peter, Prince of the apos...
Pope Gregory the Great→ Peter c. 590 · gregory great #1036
Gregory, bishop, servant of the servants of God, to Peter the Subdeacon. The code of instructions which I gave you on your going to Sicily must be diligently perused, so that the greatest care may be taken concerning bishops, lest they mix themselves up in secular causes, except so far as the necessity of defending the poor compels them. But wha...
Pope Gregory the Great→ Peter c. 590 · gregory great #1009
Gregory, a servant of God, presbyter and abbot of the monastery of Saint Theodore in the province of Sicily constituted in the territory of Panormus, has given us to understand that men of the farm of Fulloniacus, which belongs to the holy Roman Church, are endeavouring to encroach on the boundaries of the farm of Gerdinia, bordering on the said...
Pope Gregory the Great→ Peter c. 598 · gregory great #8001
On receiving the letters of your Fraternity we returned great thanks to Almighty God, that you had been so good as to refresh us with the news of the gathering in of many souls. And accordingly let your Fraternity strive anxiously to bring to perfection, with the help of the Lord, the work which you have begun. And with regard to those who have ...