Letter 825
Isidore of Pelusium→Unknown|isidore pelusium
From: Isidore of Pelusium, monk
To: An unnamed person
Date: ~410 AD
Context: Isidore writes on matters of scripture.
Scripture speaks with precision to those who read carefully. But it punishes those who read carelessly by allowing them to construct elaborate errors from fragments of truth. Read the whole text, not fragments. A verse torn from its context can be made to say almost anything.
Εο ] ἰὑγρίιογ [οὐδ Υἱν!!, ασἰ πη δυίδπν ἃ6 βίη βι!γὶ ἀϊσοη αὶ [μου] ροΠ δἰ, ρΓ28- διΔ ΠΟΥ 65ὶ , 4η] δι] ἀϊοδηάμη αυΐϊάδιν ποη ροῦ- ἰη46 ἰἀάοηουβ 65ι, σίθγυηι Υυἱία οἱ πιοῦὶθι8 Οἰ8 ΓΒ δοῖ, δίηυδ δι ἰ5 οἱ οοπιϊηδηι5 ᾿Δυὶα Θχοϑ !!, θυοὼὰ , αι, οἱ βογοη6, οἱ νἱῖ8 δχϑῃ θη - , ἢΐδ ηἰπηΐΓυπὶ σομμδΓαιΐ οι οι θη Θχοσαϊι, ΡΟΓ Γ65 ἰρ828 ᾿πἀϊοίυ ὅ6. ΟὐΉΒΌΓΔΠῚ [ὉΓ6 ΘΟΠΠ6Π8, : , ] ργορίογοη υοὺ δι δχβϑοαυθδηι ἀἰν ἃ Θνοηίυγα δηϊ, ὨΥρΡΟΡΡΟ αἰοῖδ ΔΓ ΓαηυΓ, ΟΧΧΙΥ͂. -- ΡΑ]Π0. δ᾽ η66 ΠΓΡῚ βίυἀ , πᾶς [κ͵ , αυὶ οἷα υἰυπίυγ, υἱδτῖ5, ῬγΟΙ γαπ δος ] ἀριιὰ ΟΠ η68 ἰδ άδιη - μβλγαθῖϊ. Ειδηΐπι τὐγρί δίυ ἀ1 ἀδα λυ , Π ΓΡ6 δίαυς ἰηροηθο ἰιοπιίπα ἰπαΐφηιηι 6δὲ : ΠῸΠ δυίθη) ᾿Ϊ9 ἀράϊιυπ) , , ] ᾿ ἀδάϊιἰ δυμῖ, [2πηΐ- ᾿λυιον Δα θογα, [πη διηι16 δα διϊπηδι!οπὶ ἰαυδηη αἴϊεγτι. Ργονυϊἀδηάιη δηΐπὶ δϑὶ εἰ πὸ 4ιϊάδιη οχὶδιϊ - ᾿ΠΘΠῚῸΡ οἃ [ΔΘΟΓΟ, 4υ5 ἕϑοεγα ἰυγρα 6οῖ, " , αυ] Γ[Δεἰπῖ, ἴῃ (δι! γίυην ἃς ΠΟΟΘβ5, ΓΙ ΟΓΌΙΗ Πυηι6γῸ ᾿ιδθθδη8. ΜοιυθηἋς δυηί οηΐπι ν᾽ ροΓἃ- ιἰοπ , οἰΐα πιδὶ [ δίηϊ. Οιδηάοηυϊάθδαι πυ ], ν6- γἰιλιἷ5 ἱξπηγὶ, δ [δπ λπὶ οὐυ]ο5 ΟΟΠ] οἰ, υηυπ]]ΠΠ αυ6 []6πὶ λιν ΐο , ὁοηῃϑρίείυηι, αἱ οὐ ΥΟΓδΔΠΙΌγ, ΠΟῚ Δ το ἀυμπίαχαὶ, δὰ αἰΐϑιη » [ οὑπὶ σοηϑυσίυυ - ( , ἱπαυΐυπῖ, αι! οδυϑ8 Θ5ῖ, αυοΐ οὐ ἱπιρΓο- ΟΧΧΥ. --- ΙΒΙΏΟΒΟ ὈΙΑΘΟΝΟ. Ϊη ἐμ ,. « Οαμροπέε (μὶ νἱπνι πιϊδεοπί ἀφμα ᾽. ΘΔ ΡΘΙΠΘΙῸ ΠιΙγϑιυ8 δι1π , ] ἀϊνὶ ϑ6Γ]- των Γραφὰς, χαΐϊ τὸ οἰχεῖον μᾶλλον βούλημα, ἣ τὸ ἢ) ριυγ8ϑ ραγραγαιν ἐμ δγργοίδηίυγ, βυυπιαυθ ροιΐυα ἐν αὐταῖς χείμενον παριστᾷν πειρωμένων. Τὸ γὰρ ἄχρατον αὐτῶν χαὶ εἰλιχρινὲς, καὶ εὐφρᾶναι ψυχὴν δυνάμενον βούλημα, τῷ φαύλῳ καὶ ἐξιτήλῳ τῶν οἰχείων δογμάτων παραχιρνῶντες ὕδατι, τὰ θεΐα καπηλεύειν τολμῶσι. Καὶ τοῦτό ἔστι τό" ε Οἱ χά- πηλοί σου μίσγουσι τὸν οἶνον ὕδατι. » Εἰ γὰρ χαὶ δοχεῖ τισι περὶ τῶν χαπηλευόντων τὸν ἐχ τοῦ προ- γείρου νοούμενον οἶνον λελέχθαι (ἄτοπον γὰρ χἀ- χεῖνο), ἀλλά γε ἀληθείας διχαζούσης, μᾶλλον περὶ τῶν χαπηλευόντων τὰ θεῖα λόγια δοχεῖ μοι εἰρῆσθαι. Οὐ γὰρ ἐῤῥέθη Οἱ χάπηλοί σου μέσγονσιν ὕδωρ οἴνῳ (ὅπερ ποιεῖν εἰώθασιν οἱ καπηλεύοντες), ἀλλὰ, « τὸν οἶνον ὕδατι, » Τὰς γὰρ ἀχραιφνεῖς :αὶ εἰλιχρι- ΒΘΏ51 , συλ , 4μ] ἴῃ ἱροῖ8. , (υδνὶ ἐομηπἰ"ηἴΓ. δ᾽ηυ δι) ρυγᾶι ΟάΓῸ 6Γ ΠΟ ΟΓΔΙΝ, αἴφιθ Οὐ δοίδι αὶ Δ ΐ τ [ ἀ συ θν : τη θη θη πιδἰα5 ἰπογιΐ ἰἰυχπιλίι δυόγιν δ Π ΐ-- δοδηῖθ8, ΓῸ5 ΕἸ ν᾽ ΟΠ ΡΟ ἰπϑί8 Γ απ - ὑυδηι. ΑἸ46 Ἰὰς ρογιίποῖ ΠΠππώὰἃ, « Ολυροθεβ ἰυὶ Ὑἱπιπ) διϊηΐδορηῖ, » Οιδηηιδη οπὶ πὶ ν8- ἰαπὶ νυ έδίν Πος ἀὰ , νι Δ ρΟη ΔΙῸ (νι ᾿πχῖα συ οδθ 5θιδιηὶ ἡσοίρὶ(γ), ἀἸοἴτ πὶ ιπᾶπὶ ἢ φυοαυδ Δ Γι ἢ ΓΆ Π) ), ἰλιθηὴ αἰδοοριδηία νογί86, (ἰδ . μοί ", εἰ - νὴ ΟΥΔΟυΪ Δ Δι ροι πὶ ἴῃ πιόγοπι Δι[Π ταν, ) ., (6ΠΠφοηἀσπ) ἀγθροῦ, Νόοῦ πίη (ἰδία , οοπϑυδνθρυη!, ηυΐ ὀδυροπὰπιὶ ΘΧΘΓΟΘΘΙΠ), βο(, ε νἱ- ἢ.π ἃ4υ:. » ϑἰφιίάδηι ρυγοβ ἐς ᾿ϊηρί ἀ0 ϑογίριι Γαι 5ΔΟΓ 86η8118 ΘΥΔΠἶ δ] ἀοφιηαι δι - , ἀοοίγί δ ηὶ Δι Γ8ΠΙ. ΟΧΧΥ͂Ι. --- ΑΜΜΌΝΙΟ. Ϊπ μά : « βετγεμι επί [ ἵπ ἀφαίεγαικ πιαχὶ αηὶ νΥγανε εἰ αἰΐαηι .» Μιηΐδο ϑυδ πιϊοτι ἃς τογγοποόγυι Γῶχ (ἱο ἰάςίγοο νϑηΐϊΐ, υἱ σΟἰ68ι18 νἱῖα" σγ μι] πο δ: Γ- Γοί, δἰ ϑη) ἰῃ σογίφηιοι ργοροθυΐ!, ( οἾγιν - Ρίοο Ἄσογιδηνίηὶ ρτογϑι διϊναγβιπ). [ΠΠ Σ δ πὶ ] ος ", ἃς. δυρόγαί, σογουᾶπὶ Οὐ ἰποὶ : ἰΐΐς δι θιη υΐ ες ϊιυν», ἃς. μέτγίεγι, ργοοι δ νοοδ ΘΟ ΘὈΓΔΙΙΓ. Π ᾿ι αυΐ νἱεἰδδὶπι [(δγῖ!, ΐς ηυΐ ]16γᾶϊ πὴδχ᾿ λτη ρΓθδῖ, ἢ ἀπ φοϊογ ἢ π᾿ Ὰ1ὙῸ ρΓΡἸοδίυγ. Νοῖ δα ΐηῃν αἰ ἴοηθ, ραιδιεἶα νἱοἰογία ροπάδτγαίυτ. Νονὰ δηΐιη ἤδδο ΠΟΓΟΠΆΓγι ἰΘχ οϑὶ : ΄Ζυθηΐλι πονὰ 4ύυσαᾳυς σοριδανΐηυ Γ4110. ΟΧΥΧΥΙ. --- ΤΠΕΟΌΟΒΙΟ ΕΡΙΘΟΟΘΡΟ. Θιιοΐ 5δοσγοιϊυ ΓΟΖΠΟ ργϑιδπιΐυ , π ] - Γδδῆυ6 ἰΑθοΓγὸ5 θθαῖ (Π8Π Ο1 Πὰ ΠΟΓ υη8 ἀδδὶ ἰ!, ΠΟΘ νἱοἰδϑὶπι Θχογί ), ( ΓΟΡῸ5 Πιαρὶβ Π6665- δ647 . ραγι οἰ θιαν ( δη ἀϊνῖ, ἢος ἰοτγθηὰ πο ογηα οἱ δι ἰϑίγαηα βυβοθρὶ.), ΠΟΙ ΪΠΘι) ἱξπογᾶγα δυγυίιγογ. θοἀ δυΐίθπι ρογηλυλΐ, ου 6ῖ Ποπηλΐθ , δῖ Δ , δι. σογρογίθυϑ ἱπηρ6- γΓΆΓΟ, ἰησοηϑίἀογαῖία διοί ἰ ἰυἀϊοδπ!, βαῖρϑυϑ ἱν πος ργοΐθεδγυμι, ἃς. οὐηὶ ρ6γ ι ϑυθά ἱμϑὶ . ΙΒΙΡΟΕΙ ΡΕΙΓΌΘΒΙΟΤΑ ' (δυροιιοδ τ 44υδηι) νἷπὸ δὐμπηίδοοπὶ (φυοι ἴλοογθ αὶ νεῖς τῆς ἱερᾶς Γραφῆς ἐννοίας τοῖς ἐξιτήλοις ἑαυ- τῶν παραχιρνῶντες δόγμασι, νοθεύουσι τὴν διδασχα- λίαν. ῬΚῴζ',, --- ΜΜΩΝΙΩ. Εἷς τὸ εἰρημένον" ε« Τῷ τύὐπτοντί σε ἐπὶ τὴν δεξιὰ
◆
From: Isidore of Pelusium, monk
To: An unnamed person
Date: ~410 AD
Context: Isidore writes on matters of scripture.
Scripture speaks with precision to those who read carefully. But it punishes those who read carelessly by allowing them to construct elaborate errors from fragments of truth. Read the whole text, not fragments. A verse torn from its context can be made to say almost anything.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.