Letter 52
Isidore of Pelusium→Unknown|isidore pelusium
From: Isidore of Pelusium, monk
To: An unnamed recipient
Date: ~410 AD
Context: Isidore on preparing for spiritual warfare before danger strikes.
It is good to gird your loins before dangers come, to serve God, and to strike down the opposing ranks by faith rather than to grow slack and be exposed to enemies. Since we have reached such a state of recklessness that we do not even have time to serve God properly — the surrounding evils do not allow us to admire our defensive weapons — remember that even Phinehas used a spear when God was provoked to anger [Numbers 25:7-8]. There is a time for patience and a time for decisive action. Knowing the difference is half of wisdom.
Καλον () μὲν τὸ 'πρὸ χινδύνων ἐζῶσθαι τὴν ὀσφὺν, καὶ Θεῷ διαχονεῖσθαι, χαὶ βάλλειν τὰς ἐναν- πἰας φάλαγγας πίστει, ἀλλὰ μὴ ῥᾳθυμοῦντας χαὶ ἐχθροῖς καὶ πολεμίοις ἐχχεῖσθαι" ἐπειδὴ εἰς τοῦτο προήλθομεν ἀδουλίας, ὥστε μηδὲ καιρὸν ἔχειν Θεῷ ἱερατεύειν, τῶν χυχλούντων χαχὼν οὗ διδόν των ἄγασθαι τῶν ἀμυντηρίων ὀργάνων" ἐπεὶ χαὶ Φινεὲ; σειρομάστῃ ἐχρήσατο, ὅτε θεὸς παρωργίζετο. Ι. - ἘΡΙΟΥΤ. ΟΟΧΧΧῚΙ ΟΟΧΧΎΙΠΙΙ. -- ΒΟΆΝΟ ΟΟΝΙΤΙ. ὃτε εὐπεία σοπιπιμηὶοπε. ιν ογιν δ ΓΙ ΠΘη Οὐ ρογοσδριὶο ἰφεῖγοο 60η1- δ . Ἀρρο μα οδὶ, αυἱὰ πουὶδ Ἄσομηοιονδιῃ εἰηι ἢ"Ὸ οομεἶ αι, πόδας τορΐ ἱρδίυβ ουηῃδογι δᾶ δὸ ρδΓιϊορ6 . γΓϑιαἱ!, ΟΟΧΧΙΧ. --ΠΕΆΜΙΝΟ ΟΟΝΙΤΙ. Ῥοι δι μον ΠΛ γα5, αἱ ]: ἀοοΙ ατάγοιη ἡπ8η) ΟὉ ΟΆ1154 Εἴ αυΐ αν ἤδη νθη ], τ ὁ ρϑιι- Ρογ ὕαηα τιδγοιύοῖγ, γᾶν εἰποῦν. δι ν πὸς Θιμ δι ἱ υ1π χ εἰν γ818 σα " ΘΓΙΡῸΪ. Θ6 Θιονίδιν, ἱπᾳυλην, θδυδ νἱοι πγῖ8 ἱνΐια γα! 0Π6 Ρεγιΐδ πν Πἶ ( Θοἰαῖυγ, διυ τίμα ἀόπα δ6- "εἶ. Ναηι6 δε ΐπι αν 5η νὰ], Ὀδη απ [πο : Β έγιμν δι , οἱ [) ἀϊζηυϊῃ , οἱ ἀοῳτὶ- δὶ νἱ1, 5δογὶ εἶν ργομ . ΟΟΧΧΧ. --ΕΑἸΌΕΝ. ᾿)υδηο4η: ) ἃ .. , υἱ ΓΕΘρΡΟΠΒΌΠι Ὠιουμ [Π Π ΘΓ Γυ ΒΔ ΓΆΓι; σε ΘΟἢ ἢ ΓΠΙ ΓΙ, Πυἀ δεῖῖο, αυοὶ Οδίν εἰ ἀθμα Οὔἱυ , οἱ δόγυ, δῖ [ἀδγαμΐ, ρτὶρν ἶ:. ὕόγυπι . δηΐὶ ρει Πηργο τ αῖοι ) ροιβρίοθη8, δι] ὀυπὶ Οεὐ]οκ τ εἶ! σοι) οἶῖ, μ6 ἰρδίυϑ πὴ Γὰ δι βεδρὶῖ, . - νἷο ὀιΐλην δἰϊοᾳιὶ ΟΣ νοϊυπίδια δίᾳυς δῖ ἰπδι (υ10 οὐ δοιὰ , ΟΟΧΧΧΙ. --- (ΕΒΟΥ͂ΒΙΟ. Αινάδοῦβ ] οπηΐα 6ἱ ᾿οππογαγίους δ ΐη08, ρογίου α οἱ ρεγρθίε! [ΘΓΓΟΓΟΒ ΠΟΙ ἈΠΙῸΓ : [. (οηίΓα οἱ "δι ϑι6ίυβ, ἰΔυ θη ΟἹ ΠΟ ΟΓ68, ἃς ργο . ()υ81 : » Οὔγθι, εἶπ] γοοῖ τεῦ δε οἴ δι δ π ἴὰ ρ6Γ- (, δορί εγαια ρατγίθ μΐἶ58ι [Δοἴα, δὰ μι ] Γοη ( ΟΟΧΧΧΙΙ.--- ΒΘΥΝΕΒΙΟ ΕΡΙΘΟΟΡΟ. Ῥγοίαγυν δ:) οομη οι οαὶ . ΟἰνογίΆ ρογίου α ἰαμ ". ργαι ΐ οι . ἤλυθ γα, θόοαηα ] ]- " ΟρΡΟΡὰ ρθΘΓΘ, ἀ14 ἀἀνογϑδγί . σορὶ δ ἤμ6 ππἰέγὸ ἃς ργυῇισαγα, ο). δυΐοι ϑομη ἶα Δ1 π ἰφπανΐὰ ΟΥρό , π᾿ σογ. οἱ ἰοσιλν ( ρᾶ- ἰόγὸ . Θυπνοαυ οι. Ἰαι γι θη ἶαη, ΘΟΠ5: ἱπομίαθ ργοργθδοὶ βυΐηι5, Π6 δρειί πὶ απ] διη ἰναοδινυ5 ἐδοδγου ἢ πινηι8 [) ΦΧ ἰ θοιμ : φυοι ν᾽ ϑεϊεδὶ πα, ] ὺ5. υἀπϑΐαια εἰθρίμνασγ πὐὐμί δ πο] ἷπ ροϊοκίαί εν (ἀοἰλπὶ ἐπδιι πμθᾶ οὰ σαρθοδει!» 4ὐἴθυ5 οι πρόϊιμν μγορυ πθινυπ: αι) Ρ] . ἐγαῖο θυ ( υϑυ9 ". ἼΤ (ἐμ. 1ΧΥ, ὅ . Εμίιο5. γἱ, δρηῆ. Τ Νυι. Χχὺ, Ἴ. ΥΑΒΙΑ ΓΕΟΤΙΟΝΕΒ ΕΤ ΝΟΤ ΦΕ. () Οο1. ΑἸι. τοτιὶο οαϑι οἴετί ΓΙ Ὁ τοῖς ωχοῖς. Τρ. () Οσὰ. ΑἸ. βογὶ υἷι προσήνεγχε. [Ὁ. () Νοη Κερχνρίῳ, κει! Κερχουρίῳ νης ᾿π8ογ]- "απ οοιἀ. ναι. οἱ ΑἸι. ἑεγϑ. εἱ ὃ ψτὺ μι] ἀνοίᾳ ἔζη μίωσαι, τ Ἁ1 οᾶ81 εἴ ΈγΓΒΟΙ".. ΠῸΝ εονμοο δθησὰ οοὐά. ἰΐάεδιν πάθοι, ἄνοια ἐζη- μέωσε. ἴ0. ' () ὃν ρεῖθο ᾿μμδες ϑρὶ . νοσλ )- ομίναια σοι εἰ» Α1ὰῈ. Ἰόοτ]ο δῖ ἐδ ρτοὸ χαλὸν ἰοὺ διγιυίυγ χάλει. Οτει ἰδεῖν Θγγαΐθ Ι0 εἰ Γὸ- δεγινεθαμ, χαάλεῖ τὸ πρὸ χινδύνων ἐζῶσθαι τὴν ὁστὺν, χαὶ Θεῷ δ'αχονεῖν (λυ ἰἰ8 [νι )ὲ1 ουώ. ἰοπὶ ρτοὸ διαχονεῖσθαι),, " ! η51: : Ῥοσαί ᾿οηιΐ- πὲς ὀχερέεσ!αἰϊο ματι οἰ οτῖινὶ πα μ᾽ εἰπθοπάος Πιπιδοᾶ ἐἰ ὕεο εετιὶοπάμι, εἰς. Νιο ἀυογῆοῖ ἃ ᾿ς, ) 4υ δἰιθιαι,, ΓΟ ὁρίπῃο αὐ σομϊο χης, . ὁ, ΡΙῸ ἐπειδὰν ἰθμα ἐπεὶ οἱ ᾿ἰμἰ νΘΓΕ . ἡΝ ἰθ(Ὁ ἀδίογίδοὶ ροπ6 δὲ, λυοίογα οὐι[. 4ι. . γεγο. “ - ἴόρθ, [ οι ΓΙΒΟ ὁ Θμΐ εἰθοκι, Υογν, ρθη . (. , οἱ. ΑἸι. σιρομάστῃ δου ἢν οἱ ἴ Ἀἶὰ 4ΠΠ5ὸ Νινν. χχν, , ἀναλαδὼν σιρουά- στὴν ἐν τῇ χειρὶ, Ορνα" ΓΟ ἐν ἰῶτα δἰ νοσσιι ἢ. δευῖθυμα, (Κ»ε0 δοαιίυγ . οι . ὅθ σοΥΓ οι ΓΙ λα γ 'μ ἀο. οὐμι . ἀυονν.» ὅτε. . ΘΟΟΧΧΧΉΙ.-- ΑΝΆΘΤΑΒΙΟ. κε αττοηωπίϊα. Θιοι Οἰιτϊβίι: νγοϑ δον υΐναν Δ ομ μΘίυγ , ΠΟ ἀυπίωηχα!, γτόλτυ ιν δἰ. οὐ . 4υΐ ἐπ! ἱρ5 ὀόευι (φιου βεἰ σαὶ δογυμ Παρί εἶα οἱ ΘΟοΙ ΘΓ μῖς εἰτη6 υἱεϊβοδιγ), ἰν ΠῈόγοια οϑίθι!. Εἰθΐ μοσί πανία Βοριίδι:. πίοι, τό Ποῖα Γαρίθμ6 - κἰϊ ". (Οὐ οοΐγοι, ἰδὲ δὲ τοἰρϑν. , οἴ Ομ ΠΕ εἶγὸϑ, ΠΟγο ἷ . ἔατυν δα ἶγα νὶν (ἀμ. ἡ θι5. οἱ (ἰΟ , . ΤΠ νον! ὁ πνθο, το δατ , ἔμϑοι ἰδίῃ, [υτύτγοῖη οὐρεῖν. Οὐ [γσττὰ ἢν πϑλ1:. μθδίθιη οἱ οτί τὴν [ὁδι π ὃ (ΟΧΧΣΧΙ͂Υ͂. --- ΑΜ ΔΖΟΝΙΟ. Ουΐ! τ ᾿ποδϑϑ ἰἰγο5 δ65ι45, οἱ οογαμι ἰδοιϊο- "θῖν, ΠῸΓ ΘᾺ, αν ὰ [ἀ , ἀνοΓδι ἦς ΝᾺ ΘΝ Ἰλομΐ- μ18 ἴρβια ἀπόψια οὐγίοσιμιν [οἰ μδγαν σοηΒρὸ- εἴπη ἀλιμ αι , ᾽ὰ ἰδ) ΠΟΙ το ν0 ἰμβάηὸ με] ΟΠ νυ - ἀΐϊιν δι 0Γ6 Πάργαβ, νογιιν οἰ) δ ΥνΠ] Π ἢ, Νἱ ἐμιο! ]οχὶ, νι διπρίαχυβ οὐ, ἢ δομτ γα δοογίυ
◆
From: Isidore of Pelusium, monk
To: An unnamed recipient
Date: ~410 AD
Context: Isidore on preparing for spiritual warfare before danger strikes.
It is good to gird your loins before dangers come, to serve God, and to strike down the opposing ranks by faith rather than to grow slack and be exposed to enemies. Since we have reached such a state of recklessness that we do not even have time to serve God properly — the surrounding evils do not allow us to admire our defensive weapons — remember that even Phinehas used a spear when God was provoked to anger [Numbers 25:7-8]. There is a time for patience and a time for decisive action. Knowing the difference is half of wisdom.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.