Letter 196
Isidore of Pelusium→Unknown|isidore pelusium
From: Isidore of Pelusium, monk at Pelusium
To: Lampetius the Bishop
Date: ~410 AD
Context: Isidore on the stubbornness of certain clergy who refuse correction — arguing that this refusal is itself a sign of a soul that has turned in on itself.
The advisory and beneficial words of sound teaching reach your hearing — but certain people have stopped up their ears. And what is worse, they do it deliberately: not out of error but out of pride.
Stubbornness is the hallmark of a mind that has turned in on itself. The things given by God for our common benefit — corrective words, fraternal admonition, the check of a wise friend — are precisely the things the stubborn person refuses. He treats correction as attack and counsel as insult.
This does not improve with time. It gets worse. Address it now.
Ἡ αἰμηι απΐπιμηι εἰ Ῥετγνέτξιηι ἐὰ εἰσηὶς [αἰ οοἰ ἶσὶ. ((οη[ἐγ. ἐρὶδι. , .) Αὐςοριὶ. ᾿ϊεοτῖς Βογίλιογ δ. ρδγα τ Β Τὰ παραινετιχὰ χαὶ ὠφελείας πνέοντα τῆς σῆς ἀοοιτίης σοι! υδ ομ) τυ οἱ {Π᾿όγάγυπι ἱωροτγὶ- (δος οηἷπιὶ ἰρϑυπὶ δρραοϊϊατο ἰἰςθ), υο- πιοάο αἴδοίυδ, πο ροβδυῃὶ δι υΐϊάδπι θὈΘη Γ- ἴοτγθ. Κβίθηδ νϑγοὸ ᾳὐῷ ἴῃ νυϊυ οἰυσθιῖ, ΥΕ}] ἱρ οβίθη εεὶ!. ,ηι δοΐηι Γἰδ' Δρράγυΐ!, Δ Ππ|- ΤΟΙ δίγδη ΟΧ ἰγαουπάϊΐα εἐδνίοία ἀεἰθοιδ ). ΟΧΟΙΙ. --- ΔΟΌΠ, ΑΜΜΟΝΙΟ ΕΤ ΟΠΙΟΝΙ. παιδεύσεως δεξάμενος γράμματα, Γότθος ὁ ἀπαίδεν- τος (οὕτω γὰρ αὐτὸν χαλεῖν θέμις ), ὅπως μὲν δι- ἐτέθη, ἀχριδῶς μὲν οὐχ ἔχω λέγειν, ἀπὸ δὲ τῶν τῷ προσώπῳ ἐπανθησάντων σημείων χαὶ αὐτὸς ἂν τε- κμήραιο, Μειδιάσας γὰρ ρέμα, ἔφηνε τῷ προσώπῳ ἡδονὴν ἐχνιχώσης ὀργῆς. ΡΙΓ'΄. -- ΑΚΥ͂ΛΛΑ, ΑΜΜΩΝΙΩ,, ΩΡΙΩΝΙ. Μείμηι πιαίο ποθ τεάάεπάπιε, δά πιαίμηι ρμαιἑεπίΐα ἐμρεταπάμπι εἰ ἡμαϊοίκηι ἡμωϊεαμιὶ τε ϊπφιεπάκαι, η {πὰ : « θέόδοι ποδ οπιπόπι ἡμδι απ αὐἰἱηιρίοεγο. ν (Μαιιἢ. χει, .) Μυϊιὶ, οριεϊην! υἱγὶ, δόνδγβαγὶ ρϑγί γὙ] τηϑίογα οἰἰδιὴ ᾿ἷδ ραγρδδϑὶ δυῃῖ, (ΔΓ βρογϑηίο, βᾷΓᾶ- ΥὙἱογὰ οἰΐδπὶ ΄φυδλην ἰπἰιἰο ρϑβΐ ϑιιηι; ρογιυϊογυὶ, ΠΘΩ υδίο ἀονίείο, ἷπ |ΓᾺ νἱία οὐπὶ μἰοτὶα γοοοπαάϊΐίο. ()υᾶγα οροτίοϊ ἰταπαυΐ ρῥἰ ἰἰοδορΐς τη ἰπίδγοι γοιηυηογατὶ. [δ] ΘηἾ πὶ Ραγροίυ }ιι:- βιϊιἰα Ἰυδῖυπι οἶδα, οἱ οογοηϑγυπὶ ὈΓΟΡΟΒΙΠ ιοηἰδιίοιιο ΟὈἰ ἰογαῦϊ!. ΟΧΟΙΥ. ΡΑΙΓΆΘΙΟ ὈΙΔΟΟΝΟ. Πολλοὶ, ὦ βέλτιστοι, ἀντιπάλους ἣ και μείζω ἐνταῦθα ὧν ἐπεπόνθεισαν, δρᾶσαι προσδοχήσαντες, ἀργαλεώτερα ὧν παρὰ τὴν ἀρχὴν ἐπεπόνθεσαν ἔπα- θον, οὐ τοῦ διχαίον ἡττηθέντος, ἀλλ᾽ εἰς τὸν μεῖ- ἐπειτα βίον λαμπρῶς ταμιευθέντος. Διὸ χρὴ ἡσυχίᾳ μᾶλλον καὶ φιλοσοφίᾳ τοὺς χαχῶς ἡμᾶς ποιοῦντα; ἀμύνασθαι, Ἐκεῖδε γὰρ πάντως ἡ δίχη τὸ δίχαιον ὁριεῖ, ἢ χαὶ στεφάνων ὑποθέσεις τοὺς τῇδε πειρα- σμοὺς ἀποφαίνουσα. ῬιιΔ΄, --- ΠΑΛΛΑΔΙΩ ΔΙΑΚΟΝΩ. Ἡμίατο υἱίαηι ἐπ τιείδι δμαάεί, μί σορομδαπίϊαπι ογα οδιμτοῖ. δὶ νογὰ δυηῖ, ι ἀδ ἰ πυηιἰληίυγ, νογίβίιηΐἷ Ἰοπὶ ἶρ ἀοίδηδίοηδηι σοηεἶθα, πος Ὑδγᾶ ὑΓΟΐεΓαβ. ϑὲη) ἴα! θὰ ἀ ( πυηιίδμιυν, δογῖυα υἱχια Δροϊορίαπι, ύϑι) πο, δι) ι ἰῃ Γεργθῃθιμίυμι, πι}}- γηυτ. Ουο ἱ ἃ νοϊυρίδιίθυβ ἰορογαυ , αυς δά οπποπὶ ταιϊϊοηΐβ δχρογιθαὶ ἱπιροίυπι αἴεοίυμιαιθ ταρίτηι, οἄβϑηι ᾿ρβὶ, υἱ Ορίπογ, ργο ἃροϊορία ρΔ]}- ποὐΐδι!. ΟΧΟΥ͂. -- ΞΑἉ. Εἰ μὲν ἀληθῇ τὰ ἀπαγγελθέντα περὶ σοῦ, πιθανὴν μὲν ἴσως ἀπολογίαν λογοποιήσειξ, ἀληθῆ δὲ οὐ φρά- σεις " εἰ δὲ ψευδή, γράφε δὴ τὴν ἀπολογίαν, ἥντινα ἡμεῖς ταῖς ἀκοαῖς τῶν χωμῳδούντων σε ἐγκχαθιδρύ- σωμεν. Εἰ δὲ παύσοιο τὴς τρυφῆς τῆς εἰς πᾶσαν ἄλογον ὁρμὴν χωρούσης, χαὶ πρὸ τῆς ἀπολογία: οἶμαι αὐτοὺς παλινῳδίας ἄσειν. Ὁ ο΄ ΡΜ". --- ἩΣΑΙΔ. Ἡοτίαιϊων μὲ ἀροϊοσὶα ρίαςει ἐμπι, φμέηι ἱπ)ατία αἤεσεταί. ( ορίδι. .) Εοτεπεὶς ορίεῖ. εἰ, ἑάφοφιμο οὐφέκτα. Νοη ἰφηογαβ, ῥγυάδη ἰ᾽ πη υἱγ, ἰπ͵ η, ῥιορίογτοα σϑοίδ ἰδθρὶ |π| ἀσίδηβί Θ᾽, δὶ ΟΡ ηἶ ἰηϊοηίϑιὶ ἀορυϊδίοα ὐυΐϊθηθ, δδίᾳυθ Θχοοριϊΐοηοπι, αυᾶ ἰυασὶϊοίυνν ἀδο!!αῖυγ., «οπίοδβίδιίοηθπ) Γοίυρίοη, δυ υἷο , ηυὶ ἰο᾽υγία ορρτγιπυπίυγ, ποη αυἱ ἰπ͵υγία αἰεοίυηϊ. ΟυδΓ πουογὶ, υἱ ἴῃ {πγίο ἀδργο θη ἀΐγοοίᾳ ἀοίριι.. ΟΧΟΥ͂Ι. -- ΤΗΕΟΝῚ ΕΡΙΘΟΟΡΟ. Οὐ λανθάνεις, ὦ δεινότατε ἀδιχῶν " χαὶ διὰ τοῦτο τὴν μὲν εὐθυδιχίαν φεύγων, ἐπὶ δὲ παραγραφὰς χαταφεύγων, τὰς πρὸς βοήθειαν τῶν ἀδιχου μένων, ἀλλ᾽ οὐχ εἰς ἀποφυγὴν τῶν ἀδιχούντων ἐπινοηθείσας. Γνοὺς οὖν ὡς πεφώρασαι, ἐξ εὐθείας ἀπολογοῦ. Ριιζ'. --- ΘΕΩΝΙ ΕΠΙΣΚΟΠΏ. Ἅοπεῖ, μἱ ἀε Ἐπεεθϊὶ ερἱδεορὶ Ρεϊμεῖὶϊ υἱεἱϊδ εἰ δὲ εαὐξαί, πὲ ἱρε εαρὶαίμτ ἴΐε. σμα ἐπ᾿ αἰϊο τερτεβενάεϑαί. (ἀοη[εν. ερὶδς. , , , , , , .) ()νὰηίαιη ρΓῶ ὁ Γ ἤοηογα πη Δἤοἷ, ἰδΔηίυπι Ὅσῳ τῇ τιμῇ παρὰ σοὶ τῶν ἄλλων πλεονεκτῶ, ΕΡΙΒΤΟΙΛΆΌΓΜ . Υ΄. --- ἘΡΙΘΤ, ΟΧΟΥῚ]. τοσούτῳ πειράσομα: τοὺς λοιποὺς εὐνοίᾳ () παρ-- Α δὲ ἷρ σξριογί ἰη οοἰοπὰδ Δη(δο οι ΡῸ ΘΟΙΘΌΟΓ.. ενεγχεῖν. Καὶ γὰρ ἄτοπον, πρὸ μὲν τῶν ἄλλων παρὰ σοὶ τετάχθαι, μετὰ δὲ τῶν οὐχ οὕτω τιμωμένων ἐν τοῖς σοῖς σιωπῆσαι. Ἐπεὶ τοίνυν γέγραφας, ὡς Εὐ- σέδιος ὁ ἐπίσχοπος τοῦ Πηλουσίου χαὶ πρὸς ὁρμὴν ἔστιν ὀξύῤῥοπος, χαὶ πρὸς ἁρπαγὴν τῶν ἀλλοτρίων ἕτοιμος, καὶ πρὸς τὸ παροξυνθῆναι ταχὺς, χαὶ πρὸς τὰς ἀμοιύὰς τῶν δεόντων βραδύς " χαὶ συλλήδδην εἰπεῖν, πάντων τῶν ἀνελευθέρων παθῶν ἀχρατῆς τε καὶ ἔστι χαὶ νομίζεται" αὐτὸς εἴγε εὐδοχιμῆσαι βού- λει, τῶν τοιούτων ὀνειδῶν ἄχραντον σαυτὸν διατήρη- σον. ΓΔτοπον γάρ σε ἁλῶναι τοῖς αὐτοῖς, οἷς ἕτερον περιπεπτωχότα αἰτιᾷ" χαὶ ἰατρὸν () ἄλλου ἐθέλειν εἶναι τὸν ἔλχεσι βρύοντα' χαὶ πράττειν ἐχεῖνα, ὧν πιχρὸς τυγχάνεις χατήγορος. Ρι,.Ζ΄. --- ἸΣΙΔΩΡΩ ΔΙΑΚΟΝΏ. ΑὈδυγάυμῃ δηΐτῃ [ὈΘΡΙὶ πΘ αὖϑβ ( οϑοίογβ δηϊθίουγὶ,. δππὶ ἰΐ ἰδίηθη, αυΐ Πθη ρογπάθ οομοηπθϑοίδεὶ δυηί,.- Ὧ ἰυϊϑαυ δ γθυ δ΄! γθ. αὐυπ) ἰδ Δ πιὸ δγί-. Ευδο πὶ δρίβοορυπὶ ΡοΪα} δυῖ δὐἰθοιϊ οηΐυυ οἷἴο πιρ(δ πὶ, |}ηἃ ΓΆΡΟΙΒ θΓΟΠρίυπι, διΐη Θαογθιη Θσϑοογθϑῖο, ἰοηῖθπ) οοηιΓ ᾿ἰδγάιϊιπ- ἰη ἀοθ ὀχβοίνθη ἀἶβ : υὧυἱ Ρϑιιο σοπΙρί ΘΟ Γ, οἱ αἱ ᾿ιαθοτγὶ ἱιηροίοπίοπ δὰ ρογί ΓΔ ΪοΠ πηαΐδ ΓΥ [ δἀοπηδη , φυῦγα ὶ ργΟθ} [ - θοτὶ οἰ , ἢ πιδου ριγυϊῃ ( ἴρ ΘΟ ΉΓΥΘ. Θ Αὐευγάυηι ὁηΐπ) Υἱι οὐποχίυπι δ[}- ῖη, ιογυπι δοουδοὶ αἰΐαπιὶ : ἃς. τπηδάΐδυιη, αυοά δίυηϊ, αἰϊογυπι), φιὶ κίεενγίδωδ δεαίεαί, γ]}} : ἀδιίᾳυ Θοπμη Γ ἰυγρα, Δοογῦ ΓΕρΓΘ- Β ἰιοηάδι. ΟΧΟΥ͂ΙΙ. --- ΙΒΙΊΠΟΒΚΟ ΡΙΑΟΟΝΟ. Φποπιοάο εἰ φιατε “καὶ βιὶὶ ἐπ δοτὶρίατα ἀρρεϊ!επίιγ. δὲ αὐἀορίϊοπε ποδίτα Ρὲν (ἠιγί δίνει, εἰ φμαπίο δἰμαϊο ροπεεγυαπάα. Ἐπειδὴ γέγραφέ σου ἣ σύνεσις, ὅτι χαὶ οἱ Ἶου- δαῖοι εἶχον τὸ τῆς υἱοθεσίας ἀξίωμα (γέγραπται γάρ' « Υἱοὺς ἐγέννησα χαὶ ὕψωσα, αὐτοὶ δέ με ἠθέτη- σαν" » χαὶ, « Θεὸν τὸν γεννήσαντά σε ἐγχατέλιπες "). φημὶ, ὅτι οὐχ εὑρίσχω ὅλως ἐξ ὧν προήνεγχας μαρ- «κυριῶν ἀπολελυμένην, οὐδὲ χαθαρὰν τὴν τιμὴν, ἀλλὰ τῇ χατηγορίᾳ συμπεπλεγμένην. Ὥστε εἰ μὴ χατ- ηγορῆσαι αὑτῶν ἠθέλησεν, οὐκ ἂν ἂν φὴς τιμὴν ἀν- εχήρυξεν. ἘΪ μὴ ἔπταισαν, οὐχ ἂν ἔτυχον ἴσως τῆς προσηγορίας " ἀλλ᾽ εἰς μείζονος κατηγορίας ὑπόθε- σιν τὴν τιμὴν τῇ μέμψει συνέζευξε "-χαθαπτόμενος γὰρ αὐτῶν χαὶ ἐχπομπεῦσαι τὴν ἀναισθησίαν βου" λόμενος, τῇ αἰτιάσει τὴν τιμὴν παρέπλεξε - μᾶλλον δὲ ἐχ τῆς τιμῇς τὴν κατηγορίαν μείζονα συγγνώμης ἀπέφηνε, περὶ δὲ τῶν ἐν τῇ χάριτι βοᾷ ὁ τῆς βροντῆς υἱός “" ε« Ὅσοι δὲ ἔλαθον αὐτὸν, ἔδωχεν αὐτοῖς ἐξου- σίαν τέχνα Θεοῦ γενέσθαι. ν Ἰδοὺ ἄνευ χατηγορίας τιμή" ἰδοὺ τῆς υἱοθεσίας τὸ ἀξίωμα " ἰδοὺ τῆς ὑπερ- κοσμίου συγχλήτου τὸ σύνθημα, Ὃ ἄνω χαὶ κάτω προφέρων ὁ Σωτὴρ ἔλεγεν ε “Ὅπος γένησθε ὅμοιοι τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς» χαὶ, ε Οἷδεν ὁ ΠὩὨατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος, ὧν χρείαν ἔχετε, πρὸ τοῦ αἰτήσασθαι αὐτόν. Αὐτὸς μὲν οὖν ὁ τῆς υἱοθεσίας αἴτιος τὸ ἀξίωμα πανταχοῦ ἀνακηρύττει. Ὁ ὃὲ ἐξ ΔΟΡΙΠΟδΙΘ ἴυ ρτυάοηϊί, δάἀοριϊοπ ἀϊφη δίθπι δυά: οἴἶαπι Οὐνθηΐββα, δογίρίυπι δἰ! : ε ΕἼ ἐπυϊγὶνὶ οἱ χα] ιανῖ, ἱρϑὶ δυίδ βργονογυηὶ πο . ὑ᾽ Επ Δ}] : ε« οι, αυὶ ( ρανεῖ, ἀστο! ]ι} ...» ἀἶοο θη ταρουίγα πὸ οἵηπίῃο ἐχ ἰἶΐβ, π διίυ- ᾿ἰβεὶ, ἰ(οϑιἱ πιοη Δοβοϊυϊυπι αἰι| μυτγθπὶ ὨΘποτγαίη, δὰ τοργαθηϑίοηΐ πηιϊδιυπι, ἰἰὰ υἱ πἰδὶ ργοϊδρεὶ διαὶ ὀι,, ἰρ ῃΠοηοῦ δ ποῖ σΟπΊρ , ἴῃ πιλίονῖβ γΟρΡΡΟ] θη Βη Ἀγξυπϑιηίυπ) [ἸΟΠΟΡΘΠὶ σοπιυπιοὶΐο οοηυηχὶι. Ταησθηβ δηΐηὶ ἰ||, οἱ ἀυ- εἰ εἰδ ἃ}}} ραιοίασεγο ουρίθη, δοουβδιϊθι! ἢη- γΓϑι δι πη ίδουϊΐ, δυὶϊ υϑῦὶυ ΠΟΒΟΡΟ ΒΆΒὶ(Ο δορυδᾶ- (ἰοπομὰ νοηἷᾶ ἱπάϊγ πὶ) Οδίθηθίξ, Ὧ [ ΘηΪπ), αυἱ ἰη φτναιἃ δυηὶ οὶ, οἰδπιαὶ ἰοοΐγι ἢ δυδι- : ε Ουοίᾳυοιὶ ἀυίοηι τοοδρογυηΐ δου), ἀθα}! οἷ ροϊοδίαϊοηι β]Ϊ θἱ βογὶ ᾽ν. ) Εἰοα ἀῦϑι. }- ξαιΐοπθ Βοποῦθηι : νἀ δάοριϊοπὶβ (ἰδοὺ : νυἱΐθ οοἰεβιὶθ ογἀϊΐηθιη γοοσλιϊοηΐβ ἢ Ουοά Π|] ἰοτυπηᾳυθ ΒαγΥδίΟΥῦ ΡΤΟΙΌΓΘΠΒ δἰ! : ε ὕ] ΠΠΠἰ Ραιγί νϑϑίτὶ, υΐ ἴῃ οΟἸΪΒ δὶ ". » Εἰ ροδὶ πο ἰοῆξθ : « δεῖϊ Ῥδιθῦ υββὲθῦ οο οϑιΐβ φυΐθυ ἰηάἀίψολί, δηϊοαᾳυδηι ροίλιϊ "". » Ιἠρ ἰφίιιγ δυοριϊοπίβ δυοίον ἀΐφωϊ(α- } αἦυ υϑίᾳφυθ ἀδργεύϊοαι. θυὶ νογῸ ὁχ υύεϊὶςο [βιΐψῖο ᾿ναι }}} ἰδοὶυ ὶ νδ, οδϑίθ θη [)η- Ἰουδαϊκῆς ἐπάλξεως εὐαγγελιχὸν μηχάνημα γεγο- Ὁ. ΓΕΒ ἰὰπα Οραγα δοηΠγανδίαπι, ἀΐοῖς : « Νομ) - νὼς, δειχνὺς τὴν τιμὴν ταύτην ἔργῳ βεδαιωθεῖσαν, ἔφη " ε Οὐ γὰρ ἐλάδετε πνεῦμα δουλεία: πάλιν εἰς φόθδον, ἀλλὰ πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν ᾧ χράζομεν, ᾿Αὐδᾶ ὁ Πατήρ" αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύ- ματι ἡμῶν, ὅτι ἐσμὲν τέχνα, Θεοῦ " εἰ δὲ τέχνα καὶ χληρονόμοι" χληρονόμοι μὲν Θεοῦ, συγχληρονόμοι δὲ Χριστοῦ. » Βαῤξαὶ τῆς τιμῆς ἱ Πῶς () ἄνω ἀν- εἷ . Ι, , οερίεῖ δρίἰταπὶ βαγνίιαιβ ἰλογαπν ἴῃ τἰηιοτα, δοὰ ΔΟΟΘΡΙΒιΪΒ βρὶ γα δαορίϊοηΐθ, ἰπ οἰΔιηϑπλυ, Αὐδε, Ῥδίογ. ἴρβ ϑρί γἰ(υ ἰϑιπΠοηΐ πη γα δρὶ- ταὶ ποβίγο, φυοὰ βυπλυ ἢ} Πεὶ. δὶ δυΐοπὶ }}}, οἱ ᾿οογοάθδ : ᾿μϑογθθβ ᾳυϊάδη) Ἀεὶ, ΟΟἸογθάθθ δυίθιῃ Ομ τῖδεὶ ». » Ὁ ἱπφθηιαπὶ ποπόγαπ Ουδη) ἃ[ Γ- χὶὶ υπὶΐ ργοβίγαίοϑ ἰ Εδίίθηι θηΐ ἢ Ορογὰ οἱ δυσθο-. ἤρῃῖ. ΧΧΧΙΙ, ὅ. “" οη.,. Μδιιῃ. νυ, . ἡ" Μαίι}ν. νἱ, . " οη). Υ}}, - ΥΑΒΙΖ ΜΕΟΤΙΟΝΕΒ ΕΤ ΝΟΤ. () ἐὐνοίᾳ τνἴδηῖ ἴῃ εὐνοίας Δη}} {Π|σην σοαὰ. οἱ νογϑ. ἱπ ἄ, ργο ὁρμὴν ἰαζυμὶ ὁρμῆν. ῬΟΒΙΝ. () Ῥγονθγθία ἐδ νϑίογο ἐγιᾷαϊδ δθῃ- γι : ὕλλλων ἰστρὺς, αὑτὸς ἕλχεσι βρύων. ΡΑτβοι, ΟΚκ. ΧΧΥΠΠ, ΑἰΔὶς πιεάθηξ, αἱ ἱρεῖνιδ υισόγιδιι δεαίο . υὰαν οἱ ἀτγορογίυϑ Τμοοίϊοζυβ ᾿Αροίϊοσῖα δμα [μθ, οι ΡΙμίϑο. ἰ. δὲ με αι θὰ ἱπὶπιϊοῖδ σαμρί πα. ΘΟΜΟΤΤΟ () Μιυιίδηὶ ἰ᾿άθπὶ πῶς ἰ" ποῦ. ῬΟΒΙΝ, ἀθ . ἸΘΙΠΟΕΙ ΕΠΌΘΙΟΤ τυ ἱφοουϊ δἰοαὶ Αροδίοἰαβ Οὗ οὐυΐϊο ρομϊὶ : Α γαγε τοὺς χαμαὶ χειμένους ; Ὁμοῦ τε γὰρ χαὶ τὴν που τδίθπ) οοηῖγα ΟΠ γἰδιϊδηοτυπι, υπ| Οπιηΐ Ορ ΒΟΓΥΆΓΟ ἰυδίυπι {πγῖ}, Π ᾿οηογὰ ὀχοϊἀδηῖεδ ργανυβ εδϑιϊροπιον, υἱροῖο ἰδηῖο ἱπΐφηΐ ΠΟΠΟΓΘ. ὉΧΟΥ͂ΙΠΙ. --- ΒΑΒΡΟΟΘΟΒΑ ΒΟΡΗΙΒΤΕ. Ἰουδαίων μιχροπρέπειαν δεέχνυσιν ὁ ᾿Απόστολος, χαὶ τὴν Χριστιανῶν μεγαλοπρέπειαν " ἣν παντὶ σθένει δίχαιοι ἂν εἴημεν φυλάξαι" ἵνα μὴ τῆς ἀξίας ἐχ- πεσόντες, ἀργαλεώτερον χολασθῶμεν, ὡς μηδὲ τῇ τοσαύτῃ τιμῇ βελτιωθέντες. ΡΙΗ. -- ΑΡΠΟΚΡᾺ ΣΟΦΙΣΤΗ. Θτναρῆϊοα δυροίυροιὲε ἰαμάαία. γι φοπογοθυπι δαυππὶ ριοοῦ οριϊπιυ εἰδίᾶ ἀ- οἰ πθ ἙΟΓΥΪΟ δρίγαπίδηὶ ργορο . τεργθβθηιδγθ δἰυάοηδ οἱ οὐη ἰρδᾶ ρυζιδηβ παίυγα ᾿πρΡΟἢΪὶ ἱρδὶ οδηὶ ἴγοηο φγυάδιἰπ), } ἰρβιιπὶ, .Γ γυϊι Ἰοδο : δὶς δὲ ἰυὉ δγυύδιὶο δ ΦΟγποπ ΟἸΔΓὰ πο ρευάεηιϊαπι {ΠΠ|Ππ υἱεῖ ἱπηργοβϑϑὶ!, αἱ ΠΠ᾿υπὶ υἱ- ὦδγα ροιΐυϑ ιη} ᾿ἰπΠ|Γ δοῦρα ἰαζδηδ υἱάθδίυγ. ΟΧΟΙ͂Σ. --- ΕἸΌΕΜ. Ὥσπερ ἄριστος ζωγράφος ἵππον γαῦρον χαὶ ὑψαύ- χενα γράφων, μονονουχὶ ἔμπνουν αὐτὸν ποιῆσαι φιλοτιμούμενος, χαὶ πρὸς τὴν φύσιν ἀμιλλώμενος, ἐμδάλλει μὲν αὐτῷ μετὰ τοῦ χαλινοῦ φρόνημα, ἵστησι δὲ αὐτὸν ἐν αὐτῷ τῷ θέλειν ἑστάναι " οὕτω καὶ ἡ σὴ παίδευσις διὰ τοῦ λόγου σαφῶς ἡμῖν τὸ φρόνημα τἀνδρὸς ἐνεχάραξεν; ὡς αὐτὸν ἐχεῖνον ὁρᾷν τοὺς ἀναγινώσχοντας μᾶλλον ἢ τὰ γρὰμ- Β ματα. ΡιΘ΄. --- Τῇ ΑΥ̓ΤΟ. Ἐπ νυεἴα σον] οὶ! ἀδ απΐπιο, Ζοεὶπιξ ορίποτ, ομὶ {πΠ|γὴς ἰτασίάοται. (δὲπεὶ ἐδ ἐρίει. , .) , δίανυ! δίφαα ἴθ ργου δι ὶβ Πἰ{ιογῶ δεςορὶϊ, υόπι ποπιΐϊραγε ποῖο (μη οηΐπι δοῦῖρί πιοηηοῦγία- εδὶ ἀἰφηυ) ραγηϊοίοδυπι ηὐἱά Τἱοίι τηΐ πο χ αιτὶδὶῖ, υἱ δδϑδοϊοῖ, φυοιϊ ἰγδ ρίθπυβ ἰυγροϑεὶ!. (οείδιθη δυίθιη ᾿ογγίἀ πὶ ἀϑαγοβδυδ ὁδὶ, Οἱ [ὉΓ( ρΡογίεοί!, ἰδὲ ἱρ Θοο]βἰ : βποι]η}}}. [Δοῖυ εἷϊ οογίδι ἷβ θΟΟ . (σα. --- ΟΡΗΕΠΙΟ ΒΟΠΟΙΓΑΘΤΙΟΟ. Ὡς ἐδέξατο τῆς σῆς χαλοχἀγαθίας τὰ γράμματα ἐχεῖνος, ὃν οὐ βούλομαι λέγειν ( μὴ γὰρ εἴη γραφῆς χαὶ μνήμης ἄξιος), ὀλέθριον μέν τι χαὶ σεσηρὸς προσ- ἐμειδίασεν’ οἷον εἰώθει, εἴποτε ὀργῆς ἐμπλησθείη" ἄθλου δὲ ἥψατο φριχώδους, χαὶ ἀποτελεσθέντος ἂν ἴσως, εἰ μὴ αὐτὸς ἐγένετο ἄθλος () τοῖς ἐχχλη- σιαστιχοῖς θεσμοῖς.
◆
From: Isidore of Pelusium, monk at Pelusium
To: Lampetius the Bishop
Date: ~410 AD
Context: Isidore on the stubbornness of certain clergy who refuse correction — arguing that this refusal is itself a sign of a soul that has turned in on itself.
The advisory and beneficial words of sound teaching reach your hearing — but certain people have stopped up their ears. And what is worse, they do it deliberately: not out of error but out of pride.
Stubbornness is the hallmark of a mind that has turned in on itself. The things given by God for our common benefit — corrective words, fraternal admonition, the check of a wise friend — are precisely the things the stubborn person refuses. He treats correction as attack and counsel as insult.
This does not improve with time. It gets worse. Address it now.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.