Letter 1541
Isidore of Pelusium→Unknown|isidore pelusium
From: Isidore of Pelusium, monk
To: Dositheus, Ammonius, and Dionysius
Date: ~410 AD
Context: Isidore comments on a Goth who received some education but lost it.
Whoever receives the advice and counsel that breathes good and usefulness will profit from it — provided he approaches it as one who is eager to learn and not as one who seeks only flattery. Instruction can only go as far as the disposition of the one receiving it.
The uneducated Goth received letters — that is what we call him, since no better word seems proper — how he fared with them, I do not know exactly. But I suspect he held them for show rather than for use. He who takes up learning only to appear learned has missed the whole point of the exercise.
Ἡ αἰμηι απΐπιμηι εἰ Ῥετγνέτξιηι ἐὰ εἰσηὶς [αἰ οοἰ ἶσὶ. ((οη[ἐγ. ἐρὶδι. , .) Αὐςοριὶ5. ᾿ϊεοτῖς Βογίλιογ δ. ρδγα τ Β Τὰ παραινετιχὰ χαὶ ὠφελείας πνέοντα τῆς σῆς ἀοοιτίης σοι! υδ ομ) τυ οἱ Π᾿όγάγυπι ἱωροτγὶ- (δος οηἷπιὶ ἰρϑυπὶ δρραοϊϊατο ἰἰςθ41), 4υο- πιοάο αἴδοίυδ, πο ροβδυῃὶ δι υΐϊάδπι θὈΘ6η6 Γ6- ἴοτγθ. Κβίθηδ νϑγοὸ ᾳὐῷ ἴῃ νυϊυ οἰυσθιῖ, ΥΕ ] ἱρ86 οβίθη εεὶ!. ,6ηι6 δοΐηι Γἰδ' Δρράγυΐ!, Δ 60Ππ - ΤΟΙ δίγδη8 ΟΧ ἰγαουπάϊΐα εἐδνίοία ἀεἰθοιδ ). ΟΧΟΙΙ. --- ΔΟΌΠ5, ΑΜΜΟΝΙΟ ΕΤ ΟΠΙΟΝΙ. παιδεύσεως δεξάμενος γράμματα, Γότθος ὁ ἀπαίδεν- τος (οὕτω γὰρ αὐτὸν χαλεῖν θέμις ), ὅπως μὲν δι- ἐτέθη, ἀχριδῶς μὲν οὐχ ἔχω λέγειν, ἀπὸ δὲ τῶν τῷ προσώπῳ ἐπανθησάντων σημείων χαὶ αὐτὸς ἂν τε- κμήραιο, Μειδιάσας γὰρ ρέμα, ἔφηνε τῷ προσώπῳ ἡδονὴν ἐχνιχώσης ὀργῆς. ΡΙΓ'΄. -- ΑΚΥ͂ΛΛΑ, ΑΜΜΩΝΙΩ,, ΩΡΙΩΝΙ. Μείμηι πιαίο ποθ τεάάεπάπιε, δά πιαίμηι ρμαιἑεπίΐα ἐμρεταπάμπι εἰ ἡμαϊοίκηι ἡμωϊεαμιὶ τε ϊπφιεπάκαι, 1η πὰ : « θέόδοι ποδ οπιπόπι ἡμδι απ αὐἰἱηιρίοεγο. ν (Μαιιἢ. χει, .) Μυϊιὶ, οριεϊην! υἱγὶ, δόνδγβαγὶ ρϑγί γὙ6] τηϑίογα οἰἰδιὴ ᾿ἷδ ραγρδδϑὶ δυῃῖ, (Δ06Γ βρογϑηίο8, βᾷΓᾶ- ΥὙἱογὰ οἰΐδπὶ ΄φυδλην ἰπἰιἰο0 ρϑβ88ΐ ϑιιηι; ρογιυϊογυὶ, ΠΘΩ υδίο ἀονίείο, ἷπ 16ΓᾺ νἱία οὐπὶ μἰοτὶα γοοοπαάϊΐίο. ()υᾶγα οροτίοϊ ἰταπαυΐ ρῥἰ ἰἰοδορΐς6 τη814 ἰπίδγοι γοιηυηογατὶ. [δ] ΘηἾ πὶ Ραγροίυ0 ιι:- βιϊιἰα Ἰυδῖυπι οἶδα, οἱ οογοηϑγυπὶ ὈΓΟΡΟΒΙ0Π6 ιοηἰδιίοιιο5 ΟὈἰ ἰογαῦϊ!. ΟΧΟΙΥ. ΡΑΙΓΆΘΙΟ ὈΙΔΟΟΝΟ. Πολλοὶ, ὦ βέλτιστοι, ἀντιπάλους ἣ και μείζω ἐνταῦθα ὧν ἐπεπόνθεισαν, δρᾶσαι προσδοχήσαντες, ἀργαλεώτερα ὧν παρὰ τὴν ἀρχὴν ἐπεπόνθεσαν ἔπα- θον, οὐ τοῦ διχαίον ἡττηθέντος, ἀλλ᾽ εἰς τὸν μεῖ- ἐπειτα βίον λαμπρῶς ταμιευθέντος. Διὸ χρὴ ἡσυχίᾳ μᾶλλον καὶ φιλοσοφίᾳ τοὺς χαχῶς ἡμᾶς ποιοῦντα; ἀμύνασθαι, Ἐκεῖδε γὰρ πάντως ἡ δίχη τὸ δίχαιον ὁριεῖ, ἢ χαὶ στεφάνων ὑποθέσεις τοὺς τῇδε πειρα- σμοὺς ἀποφαίνουσα. ῬιιΔ΄, --- ΠΑΛΛΑΔΙΩ ΔΙΑΚΟΝΩ. Ἡμίατο υἱίαηι ἐπ τιείδι8 δμαάεί, μί σορομδαπίϊαπι ογα οδιμτοῖ. δὶ νογὰ δυηῖ, 4ι ἀδ ἰ6 πυηιἰληίυγ, νογίβίιηΐἷ Ἰοπὶ ἶρ86 ἀοίδηδίοηδηι σοηεἶθα, πος Ὑδγᾶ ὑΓΟΐεΓαβ. ϑὲη) ἴα! θὰ ἀ6 ( πυηιίδμιυν, δογῖυα υἱχια Δροϊορίαπι, 4ύϑι) πο8, δι) 4ι8 ἰῃ Γεργθῃθιμίυμι, πι0 - γηυτ. Ουο 5ἱ ἃ νοϊυρίδιίθυβ ἰορογαυ , αυς δά οπποπὶ ταιϊϊοηΐβ δχρογιθαὶ ἱπιροίυπι αἴεοίυμιαιθ ταρίτηι, οἄβϑηι ᾿ρβὶ, υἱ Ορίπογ, ργο ἃροϊορία ρΔ] - ποὐΐδι!. ΟΧΟΥ͂. -- Ξ5Α1Ἁ. Εἰ μὲν ἀληθῇ τὰ ἀπαγγελθέντα περὶ σοῦ, πιθανὴν μὲν ἴσως ἀπολογίαν λογοποιήσειξ, ἀληθῆ δὲ οὐ φρά- σεις " εἰ δὲ ψευδή, γράφε δὴ τὴν ἀπολογίαν, ἥντινα ἡμεῖς ταῖς ἀκοαῖς τῶν χωμῳδούντων σε ἐγκχαθιδρύ- σωμεν. Εἰ δὲ παύσοιο τὴς τρυφῆς τῆς εἰς πᾶσαν ἄλογον ὁρμὴν χωρούσης, χαὶ πρὸ τῆς ἀπολογία: οἶμαι αὐτοὺς παλινῳδίας ἄσειν. Ὁ ο΄ ΡΜ". --- ἩΣΑΙΔ. Ἡοτίαιϊων μὲ ἀροϊοσὶα ρίαςει ἐμπι, φμέηι ἱπ)ατία αἤεσεταί. ( ορίδι. .) Εοτεπεὶς ορίεῖ. εἰ, ἑάφοφιμο οὐφέκτα. Νοη ἰφηογαβ, ῥγυάδη ἰ58᾽ πη υἱγ, ἰπ͵ η8, ῥιορίογτοα σϑοίδ ἰδθρὶ π ἀσίδηβί Θ᾽, δὶ ΟΡ ηἶ8 ἰηϊοηίϑιὶ ἀορυϊδίοα ὐυΐϊθηθ, δδίᾳυθ Θχοοριϊΐοηοπι, α4υᾶ ἰυασὶϊοίυνν ἀδο!!αῖυγ., «οπίοδβίδιίοηθπ) Γοίυρίοη8, δυ υἷο , ηυὶ ἰο᾽υγία ορρτγιπυπίυγ, ποη αυἱ ἰπ͵υγία αἰεοίυηϊ. ΟυδΓ πουογὶ8, υἱ ἴῃ πγίο ἀδργο θη ἀΐγοοίᾳ ἀοίριι.. ΟΧΟΥ͂Ι. -- ΤΗΕΟΝῚ ΕΡΙΘΟΟΡΟ. Οὐ λανθάνεις, ὦ δεινότατε ἀδιχῶν " χαὶ διὰ τοῦτο τὴν μὲν εὐθυδιχίαν φεύγων, ἐπὶ δὲ παραγραφὰς χαταφεύγων, τὰς πρὸς βοήθειαν τῶν ἀδιχου μένων, ἀλλ᾽ οὐχ εἰς ἀποφυγὴν τῶν ἀδιχούντων ἐπινοηθείσας. Γνοὺς οὖν ὡς πεφώρασαι, ἐξ εὐθείας ἀπολογοῦ. Ριιζ'. --- ΘΕΩΝΙ ΕΠΙΣΚΟΠΏ. Ἅοπεῖ, μἱ ἀε Ἐπεεθϊὶ ερἱδεορὶ Ρεϊμεῖὶϊ υἱεἱϊδ εἰ δὲ εαὐξαί, πὲ ἱρε6 εαρὶαίμτ ἴΐε. σμα ἐπ᾿ αἰϊο τερτεβενάεϑαί. (ἀοη[εν. ερὶδς. , , , , , , .) ()νὰηίαιη ρΓῶ ὁ Γ18 ἤοηογα πη6 Δἤοἷ5, ἰδΔηίυπι Ὅσῳ τῇ τιμῇ παρὰ σοὶ τῶν ἄλλων πλεονεκτῶ, ΕΡΙΒΤΟΙΛΆΌΓΜ . Υ΄. --- ἘΡΙΘΤ, ΟΧΟΥῚ]. τοσούτῳ πειράσομα: τοὺς λοιποὺς εὐνοίᾳ () παρ-- Α δὲ ἷρ56 σξριογί8 ἰη οοἰοπὰδ Δη(δο οι ΡῸ ΘΟΙΘΌΟΓ.. ενεγχεῖν. Καὶ γὰρ ἄτοπον, πρὸ μὲν τῶν ἄλλων παρὰ σοὶ τετάχθαι, μετὰ δὲ τῶν οὐχ οὕτω τιμωμένων ἐν τοῖς σοῖς σιωπῆσαι. Ἐπεὶ τοίνυν γέγραφας, ὡς Εὐ- σέδιος ὁ ἐπίσχοπος τοῦ Πηλουσίου χαὶ πρὸς ὁρμὴν ἔστιν ὀξύῤῥοπος, χαὶ πρὸς ἁρπαγὴν τῶν ἀλλοτρίων ἕτοιμος, καὶ πρὸς τὸ παροξυνθῆναι ταχὺς, χαὶ πρὸς τὰς ἀμοιύὰς τῶν δεόντων βραδύς " χαὶ συλλήδδην εἰπεῖν, πάντων τῶν ἀνελευθέρων παθῶν ἀχρ
◆
From: Isidore of Pelusium, monk
To: Dositheus, Ammonius, and Dionysius
Date: ~410 AD
Context: Isidore comments on a Goth who received some education but lost it.
Whoever receives the advice and counsel that breathes good and usefulness will profit from it — provided he approaches it as one who is eager to learn and not as one who seeks only flattery. Instruction can only go as far as the disposition of the one receiving it.
The uneducated Goth received letters — that is what we call him, since no better word seems proper — how he fared with them, I do not know exactly. But I suspect he held them for show rather than for use. He who takes up learning only to appear learned has missed the whole point of the exercise.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.