Letter 111
Isidore of Pelusium→Zosimos|isidore pelusium
property economics
Concerning one ordained by means of money payment. You have received the priesthood unholily, O unholy one, having stolen a heavenly article by means of payment, a second Caiaphas, receiving that of which one may not speak by means of silver. But there a hope exists that you will be changed towards goodness. For I do not wish to speak against you.
Concerning one ordained by means of money payment. You have received the priesthood unholily, O unholy one, having stolen a heavenly article by means of payment, a second Caiaphas, receiving that of which one may not speak by means of silver. But there a hope exists that you will be changed towards goodness. For I do not wish to speak against you.
(ΣΙ οδιῖβ } ϑεύθϑ, ἰΠἸὰ, ἱμαυδιη, ὈΟ. . Ομ ηΐθυ ρεγίυβα, πιο δϑι θαυ Οὐ}. ἐπ νῖα, ἃ πιρογογὶ ΟΧΡΟΓΒ, οἱ } Οὐη ράγθη, {Π| Πἰπσυδι οἱ δυγαδ, πιδῃίδι! ὁσοθίδηϑ, ἰΐδ Υυἱ ο! οδὶ, μιδ- Υἱῖ!Β εαγίαθη ἰοφὶ οοηόσογίηϊ, μγΓαρυΓαίδ, δοογυ δία μι) . Υἱῖδ " βϑηϑδυνὴ αυϊόθιῃ ἰνλ- "δγθ ρβιυγ. Εδαυθ ἀδ οδυδα ἰρϑοόγιν δηςΚζ- . οἰαμα θαι : « Νομ δυηὴϊ σοπιϊΐᾳηι Πϑϑδίοιμθϑ [ - ἦι ἰδοροΥ δά [υἱυγὰπ φἰοτίωμι, υ γον δθίίαν ἐν μουν δ...) Νὰϊη Οὐ) ΘΟΓΙΔηΝ ΐν ΔΥΓΒΘΙΠΟΡ ργαδιΐο- τυῖῃ, φυς γορϑιΐι, τηαφι αν ἰαθογο ἰοηφο ἢ" ἰεγνα!ο βυρογαῖ, τδηιλ νο!υρίαίοην ἰμιμἰ δι, υδηϊδι , υἱ ἰιοογοάϊίι οὐαὶ [τίου ν, |.- ὕδΓ μὰν . ἡ }. γα! Υἱἰογὶ ἰδ οι, κἱ τυπὲ ἱροὶ ᾿Ιοο ἤθΓῸ ροιπμὶ. " (ΟΥ̓. -- ΡΕΤΒΟῸ ΜΟΝΆΟΗΟ. Μαφξηύρογα τΐγοῦ, αυἱ ἤδι οἱ } φυΐάθην, δυᾶρία πδιυγὰ ἰΓυ οἱ ΔᾳΓοδίο διηι, δ ἢ θὲκι ᾿υπ δηλ ἰηδυδιγία, πιο! ]γθ ρόγϑρο ἤδηῖ : [Ιη] δυῖαπι, υΐἱ παϊι γα πὶ δάγα Γογδίον ἢ ὨδίυΓῇ Γορυρηδηῖθι ᾿οε λῖ} ἰϊηδι, ἃ πδιυγα!ἑ ᾿ιηΔηϑιυδιυδίηα (δο , ἰη [ἀν ΐθη, η| ἰρϑῖιι πδίυγα γΓοϑιηοίδ δϊ, ἀόφοπογοὶ : ἰά νἱἀεἰςοὶ, ηυοά [τυ οἱ ἀχγοϑία δῖ, εἶ διὸ μἰλαϊ πὶ γα - Ὁ ὕδμ : βοϊβδυη διίδι), "η"λθηι "Δ η- ἴθπἢ, ἴδγυπὶ διᾳυὸ ἱπηπιδὸπὶ Γαι ίθις. ᾿Θομ Θἶ πὶ οἰσυγαῖ, ἃ ἰδηθιῃ οἱ ρἰδοϊ σι εἴπας : ἰΓπσιη - ὁἴλπὶ δυϊπ) ) ἰδοηὸ ἔγυ οι! θη! ογοιν δὲ ἴνη- εἰογϑοι γοι ΐι. Αἰφυΐ ἀμο εναχίμνα ἱππρεάϊπιθη!ἃ ΥΔΆΙΕ ΚΕΟΤΙΟΝῈΒ ΕΥ̓ ΝΟΤΕ. () Ργο ἡ γὰρ ... ἀδοξία ... ὠδίνει οοἰ, μι. δοτὶθίι, αὲ γὰρ ... ἀδοξίαι ... ὠδίνουσι. Ὠδηίᾳυθ νόγβ. οἱ. ργὸ τελευτήσει μᾶρκδὶ τελευτῇ. ». () Εὐτρεπισθεῖσα ἰῃ εὐπρεπισθεῖσα πὶ ἰάδῃ «οὐ. Ὑεγβ. διΐίδηι . ρόημῖ. ργὸ οὐ θαυμαστὸν ] οὐχ ἄρα ϑαυγ, οἷς. Εἴπϑηι δορὶ βία): ὶς θη ὀχ μοι, ροϑὲ ἐν οὐδενὶ τίθεταί τις αὐτῶν τὰ ὧδε ἀνιχρά, υπ ργριυ ον οὐὐιὶυ. ἐν οὐδενὶ τίθεντα: τὰ ἐν χόσμῳ ἀνιαρά. ἴν». () Ρυβι θηρία οοά. . λἠάϊξ χαΐτοι. Ὑότκ. ὦ γίνονται πτ ἰὴ γίνεται. Ἶογβ. οἱ ρμυκὶ ἑαυτὸν ὃὲ, ποι) υἱ εἀΐήίὰ τὸν ἥμερον ἄγριον χαθ- ἱιστὰς, } δυῖινπιὶ ἀνήμερον χαθιστὰς ΒΟΥ . . () Ργο {{|Π| δι εἷα., χαὶ τὰ ἐχεῖ δύο χωλύματα, οοὐ. Αι. μαυεὶῖ, χαίτοι δύο ἐστὶ χωλύμ.,, εἰς. ἰν. . ἸΘΙΏΌΟΒΙ ΡΕΙΌΘΙΟΤΕ Φε ἤΠ| οὐ) οίπι, διίογυπι φυοά ταιΐοηθ οαγοὶ, Δ]. Α χαὶ τῆς φύσεως χρατεῖ. Ὁ τοίνυν ἐπὶ τῶν θηρίων Ιόγυπὶ αποἀ Γ οπη ᾿γδουπα ἀγύογο βυρογϑϊ, Ετ τδπηδη δϑρίβηιϊ, αἰν᾽ πἰτυ Ποπιϊηἱ σης α [Δ- οὐ! 'ροαιη ιοηι πϑιυγάιη νἱηοῖι, Οἱ ἱχίίυν ἰη "" . παίυγαδ γί τη γϑηφίι, φυΐϊά τΔπάπὶ , ιπ|- οὔγοι ἷρδ ἴῃ υπὰ οὐπὶ μπλίπγὰ νοϊυμ φιοήυδ δὸ [ἰυϑγὶ δευλιεῖ ον απὶ ρτοάΐι ἢ Νάι αυὶ ἰθοιΐ ἐὰ «θά ἱρδίυϑ. παίυγδμι ϑιιρογδῖ, ἰἀγαίι ιν, ἤθη (ϑίη) δὶ υἱρϑὶ δᾶ υϊάθδι!, ἰρϑ Π- (γι ΘΟ ΘΙ Πη δυῃϊ, δοῦναί : νϑγῃ! ἰποιηΐ! υδεκιϊας ἰῃ ηϑ ΠΟὈΪ θαι ἰηόυσογο διυάθης, δδίρϑιιην ᾿πι ρου}! δ ἐοίγθαί, ἀἰᾳφυς ἴῃ ἱΠογυπὶ Γυγόγθ ἃς γθίθη ργεἰρίίθι) δφὶῖ. Ηἤξο οἷ, ( ᾳυὸ δὲ πι| βογίρβιδιΐ, ρογροῖυο τὴν φύσιν νιχῶν, δι᾽ ἣν αἰτίαν ἐφ᾽ ἑαυτοῦ μετὰ τῆς φύσεως, χαὶ τὸ τῆς προαιρέσεως προδίδωσι χαλόν : Ὁ γὰρ τῷ λέοντι τὰ ὑπὲρ φύσιν χαριζόμενος, ἑαυτῷ οὐδὲ τὰ κατὰ φύσιν διατηρεῖ, ἀλλὰ ὁ τοὺς ἀτιθάσσους θῆρας εἰς τὴν ἀνθρωπείαν εὐγένειαν φιλονειχῶν εἰσ- ἀγαγεῖν (), ἑαυτὸν ἀπὸ τοῦ θρόνου τῆς ἀρχῆς χαταδιδάζει, χαὶ εἰς τὴν μανίαν ἐξωθεΐ τὴν ἐχείνων. Ταῦτα ἐχείνῳ, περὶ οὗ γέγραφας, ἐπάδων μὴ διαλεί- πῆς. Ἰάχα πως τὸν ἀτίθασσον τιθασσεύσας θυμὸν, σπείσεται λοιπὸν πρὸς τὴν ἡμεοωτάτην τῶν φιλαρέ. των ἀγέλην. ϑοοίπ. δὶς δηϊπὶ [Ογι, δαγοβιὶ ἰγδουπάΐᾶ ἀονίοίὰ οι εἰσυγαῖα,, ροϑὶ μᾶὸ ουμὰ πι εἰϑϑίιηο ργουογαιη νίγογιιπὶ φτγαρὸὺ ἰν : ετγαιίδηι Γαι υγυϑ ι. (ΟΙΧ. --- ΟΠΕΒΕΜΟΝΙ ὈΙΑΟΟΝΟ. ΟΙν οδυδϑιὴ Ο]ιγϑιὶ ἈΠΊΟΥΓ ἴῃ πυδὶ ἱπη}- ΠΟΛ ι, αὐἷα δυγῖ ΠΓ να! πιοῦν δχϑίβιϊ,, δίηυ δ Φιννηΐδ ροιϊδηϊα ἣν ΟΥΓᾺΘΟΙ πος δίηυα (γεαηηΐςο οἱ ἐποχρίο}}} δηογ σοηϑυιϊηΐυγ. Νάπὴ δὶ ἢπΠ:ς ΕΣ " δί ἐχιυγυανογε , πἰοΐτγυπι π υϑῃδηγθηι ἐΠ δια ῦ}}, ἃς νου (γογα αυϑθϑιίδπι χοἰ}, - ἃ γον Οοἰη εἶ υ δὰ νἱίδιπι ραγιηθηι δι ἀθια- εἴο ἰη οοὐἰαϑιὶ γομίομθ οοἰϊοοαὐὶϊ. (ΟΣ. --- ΖΟΘΙΜῸ ΡΆΕΒΒΥΤΕΒΟ. Ουδηιοαᾳηίοιν ρογα φυοαπηπιοᾶο (Δοἷ, εἱ φυΐ ον εἰἐρ!ογαῖδην ναϊοιυοπὶ δῆς ροιαβίδιοι - Ροτι, ἢ ἡ} ταὶ, οὐι. συρί ἰοηραίιν, ρᾶγ- οἈ, ΥΘΓΗ οἱ πιθαΐοο νδίεγα υθοαὶ, οἱ ἰΐ δρυ ὑϊαιυγ, μόϑῖθ εχί τυ π) ΘχοίΔηϊ, ὑΓο- ᾿ς Ρίογρα δὲ γοάϊι. ] μι εἰ ἰὰπὶι ἀγα} νἱ - (Γ. Αἱ κἱ ἢ Τυχοΐ, αἱ δἀεἱ νο γοοβ δι] δηΐ- τ. ΤΠ π| [!ὌτοΟΓο φιοάδιη φὴς (ηδι [εἶο Π- Γάϊσ . ) ἤπιδίη ᾿προϑιδγίᾳ, ἰπηρυ- ἀϊεϊ φυοηυθ ἤδιη ὀχϑιϊσιοῖαγ, θοίγδοια δι ΐ πη "Διο γία, ἰξιῖδ φιοᾳυθδ ριοίδοιο, ι ΟΣ δὰ αὐροιυς οἰ ὀχογρβοῖῖ, ορριϊμοῖυγ, (γυι, δἰ τὰ τιδϊογίδι ᾿ζιὶ .}}}} .. ΠΟηδιὴ ἰδιίδ Ρλσιο ἀδϑίνεῖ δὺ τοαφιίδδοσὶ ἢ δ᾽ αυϊδπδοσι θη) [ΓΆ πὶ Θχοὶ, Ά} Δρ } δ [πγομ δ η αἰσυγαυ Πδς ἰφΊ(η ΣΘ --- ΧΑΙΡΗΜΟΝΙ ΔΙΆΚΟΝΩ. Διὰ τοῦτο ὁ περὶ τὸν Χριστὸν πόθο; ἀσθενέστερός ἐστιν ἐν ἡμῖν, ἐπειδὴ () ὁ περὶ τὸν χρυσὸν δυνα- τώτερος χαθέστηχς, χαὶ πᾶσα ἣ δύναμις εἰς τοῦτον δαπανᾶται τὸν ὠμὸν, χαὶ τυραννιχὸν, χαὶ ἀχόρεστον ἔρωτα. Ὡς εἴ γε τοῦτον ἑξοιχίσομεν ἐξ ἑαυτῶν, ἐχεῖνος ἐχχαύσει ἡμᾶς σφοδρότερον, χαὶ ἐχδαχχεύ- σει, χαὶ ἔξω μὲν τῶν βιωτιχῶν ἀπάντων ἑλάσει, εἰς δὲ τὸν οὐράνιον χῶρον ἱδρύσει.
◆
Concerning one ordained by means of money payment. You have received the priesthood unholily, O unholy one, having stolen a heavenly article by means of payment, a second Caiaphas, receiving that of which one may not speak by means of silver. But there a hope exists that you will be changed towards goodness. For I do not wish to speak against you.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.