From: The archimandrites [monastic superiors] and monks of the province of Second Syria
To: Hormisdas, Pope of Rome
Date: ~late 517 AD
Context: A petition from orthodox monks in Syria, appealing to the pope as "father and patriarch of the whole world" — a dramatic assertion of Roman primacy from Eastern monastics fleeing Monophysite persecution. The monks had suffered under bishops who rejected Chalcedon.
Copy of the petition from the least of the archimandrites and the rest of the monks of the province of Second Syria.
To the most holy and blessed patriarch of the whole world, Hormisdas, who holds the see of the prince of the apostles, Peter: a petition and supplication from the least of the archimandrites and the rest of the monks of your province of Second Syria.
The grace of our Savior Christ has impelled us to take refuge with Your Beatitude as one flees from storm and tempest to a harbor of calm. We come to you because there is nowhere else to go. The bishops who should have protected us have abandoned the faith. The councils that should have defended truth have been corrupted.
We ask only this: that the see of Peter, which has never failed, extend its protection to those who have kept the faith at the cost of everything else. Hear us, most holy Father, and do not let the wolves devour what remains of the flock.
EXEXPI,U]![ RELATIONIS XINIHORUM ARCHIXANDRITARUM ET CETERORUM MONACHORUM SECUNDAE SYRIAE. 20 8ANCTI8SIMO ET BEATISSIMO UNIUERSI ORBIS TERRAE PATRI- ABCHAE HORMISDAE CONTINENTI SEDEM PRINCIPIS APOSTOLORUM PETRI DEPRECATIO ET SUPPLICATIO MTNIMORUM ARCHIMANDRITARUM ET CETEROBUM MONACHORUM UESTRAE SECUNDAE SYRIAE PROUINCIAE.
Gratia saluatoris omnium nostrum Christi immisit nobis ad 2
18». Bata circa finem a. 517. Edd. Car. P 471; Bar. ad a. 517, 53; CoUect. Concil; Thiel 814. archuiandrtnarum V 20 uni- uerse F, correxi 21 ormisdae V continentg F, corr. Car.
22 suplicacio V
566 ATchimandritae etc. Syriae Becundae Honnisdae
uestram beatitudinem refugere uelut de hieme et tempestate ad portum tranquillitatis ac moniti minime circumuallantibus nos calamitatibus teneri iam credimus. nam etsi patimur, gau- dentes sustinemus scientes, quia non sunt dignae passiones huius temporis ad futuram gloriam, quae reuelabitur ^
3 in nobis. quoniam uero Christus deus noster principem pasto- mm et doctorem et medicum animarum constituit, nos uestro sancto angelo dignum est passiones, quae nobis contigerunt, ex- ponere et <im>mi8ericordes ostendere lupos, qui dissipant gregem Christi, ut auctoritatis baculo eos expellat de medio ouium, lo uerbo autem doctrinae animam sanet et orationis medicamentis
4 mitiget. qui autem sint isti et qui hos aduersum nos arma- uerit, audistis utique, beatissimi: Seuerus ille et Petrus, qui numquam in Christiano numero reputati sunt, qui per singulos dies sanctam Chalcedonensem synodum sanctissimumque et beatissimum patrem nostrum Leonem publico anathemate im- petentes, qui iudicium dei nihil existimantes et colendos canones sanctorum patrum conculcantes, episcopos quidem principali potentia facientes exhiberi et nos cogentes illudere praedictam sanctam synodum suppliciis inaestimabilibus affli- 20
5 gentes. unde et quidam eorum iniectas plagas minime susti- nentes de hoc transierunt et nostrorum uero non exigua multi- tudo perempta est. euntibus namque nobis ad mandram domni Simeonis pro causa ecclesiae insidiati sunt nobis in itinere praedictis coinquinati et superuenientes occiderunt ex nobis trecentos quinquaginta uiros, quosdam autem uulnera-
4 Rom. 8, 18
2 ac moniti aeripsi: admoniti V 4 condignae Bar. cum Vulgata passiones ex passionis V 7 medium F. corr. nos V: uos et
Car., nobis Thiel uestrum sanctum angelum V, carrexi 9 miseri- cordes V, corr, dissipat F, corr. 12 hos p: os F armaue-
rit F (et hic et p. 567 ^ 9 tacite notatur imperator) : armauerint 15 chal- cedonencem F 16 impetunt et deinceps faciunt . . affligunt reponenda
a
censet Thiel 21 quidem F in ectas F, corr. 0 22 hoc <saeculo> Car. 23 parenipta F, corr. 0 25 quoinquinanti F, corr. 0
Epist. CXXXIX 2-9.
567
uenint; alios uero, qui potuerunt ad colenda altaria refugere, ibidem peremerunt et monasteria iucenderunt, per noctem immittentes multitudinem inquietorum hominum redemptorum- que omnem paupertatem ecclesiasticam huiusmodi per pesti-
5 feros homines consumeutes. ad singula autem delatae uestram 6 beatitudinem instruent chartae a uenerabilibus fratribus lohanne et Sergio, quos miseramus Constantinopolim putantes uindictam fieri de his, quae commissa sunt. sed eos nec uerbo dignatus est sed etiam cum grandi contumelia expulit comminatuQ eis,
loqui ista porrigerent. unde hinc est nos uel sero cognoscere, quoniam tota prauitas et audacia talium malorum aduersus ecclesias facta ipsius immissione composita est. deprecamur 7 ergo, beatissimi, supplicantes et rogantes, ut exsurgatis cum feruore et zelo et condoleatis iuste pro corpore laniato (nam
15 caput estis omnium) et uindicetis fidem contemptam, canones conculcatos, patres blasphematos et talem synodum anathe- mate impetitam. uobis a deo data est potestas et auctoritas ligare 8 et soluere. non opus habent, qui sani sunt, medico sed male habentes. exsurgite, patres sancti, uenientes adsaluandos
sonos! imitatores estote domini Christi, qui de caelis super terram aduenit quaerere errantem ouem, Petrum illum prin- cipem apostolorum, cuius sedem ornatis, et Paulum, qui est uas electionis, qui circumeuntes orbem terrarum illuminauerunt. nam uulnera magna maioribus indigent adiumentis. mercennarii 9
25 pastores uidentes lupos aduenientes aduersus oues dimittent eas dissipari ab illiis, uobis autem ueris pastoribus et docto- ribus, quibus cura pro salute ouium commissa est, occurrit
17 cf. Matth. 16, 19 18 Matth. 9, 12 24 sq. cf. loh. 10, 12
568 Archimandritae etc. Syriae secandae Honnisdae
ipse grex cognoscens suum pastorem, ab immitissimis bestiis liberatus et uocem sequens pastoris, sicut dominus ait: oues meae uocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me. non ergo despiciatis nos, sanctissimi,
lOqui a bestiis ferocibus cottidie uulneramur. ad perfectam autem notitiam uestri sancti angeli anathematizamus in eadem nostra deprecatione uirtutem habente et libelli omnes proiectos et excommunicatos a uestra apostolica sede: dicimus autem Nestorium, qui fuit Constantinopolitanus episcopus, Eutychen, Dioscorum et Petrum Alexandrinum, qui cognominatus est Balbus, et Petrum, qui dicebatur Fullo, Antiochenum, nihilo- minus et Acacium, qui fuit Constantinopolitanus episcopus, eorum communicatorem et omnes, qui unum illorum haere- ticorum defendunt.
11 ET suBSCRiPTioNEs. Ego Alcxauder raisericordia dei pres- byter et archimandrita sancti Maronis deprecatus sum. Symeon misericordia dei presbyter et archimandrita ut supra. lohannes misericordia dei diaconus et dispensator ut supra. Procopius
12misericordia dei presbyter et archimandrita ut supra. Petrus misericordia dei presbyter ut supra. Eugenius misericordia dei presbyter ut supra. Geladius misericordia dei presbyter ut supra. Bassus misericordia dei presbyter ut supra. Ro- mulus misericordia dei presbyter ut supra. Eusebius miseri- cordia dei presbyter ut supra. Malchus misericordia dei presbyter ut supra. Leontius misericordia dei diaconus ut supra. Stephanus misericordia dei presbyter ut supra. Carufas diaconus ut supra. Thomas presbyter ut supra. Samuhel diaconus ut supra. Theodorus presbyter ut supra. lohannes misericordia dei presbyter ut supra. lohannes presbyter ut
2 cf. loh. 10, 8 Bq.
1 cognoacens Bar.: cognoscene T, cognoscere o 7 habente F, corr, Car. et om. Car. ante oninea del. et F 9 constan-
tinopoUitanus V eutichen V 11 petrus W corr. cod. Angelic. 17 Bupra a: spra V 23 eusealius F, correxi 26 carufus F, corr. Car, 28 theoderus F, corr. p
Epist. CXXXIX 10-15.
569
supra. Thomas diaconus ut supra. lohannes diaconus ut supra. Symeonius diaconus ut supra. Saulinus archimandrita ut supra. 13 Eusebius presbyter ut supra. Mucimus presbyter ut supra. Symeonius presbyter ut supra. Thomas presbyter ut supra.
5 lacobus presbyter ut supra. lohannes presbyter ut supra, Paulus presbyter ut supra. Priscus presbyter ut supra. Anto- ninus presbyter ut supra. lohannes presbyter ut supra. Thomas presbyter ut supra. lulianus presbyter ut supra. Symeonius presbyter ut supra. Thomas presbyter ut supra. Symeonius
10 presbyter ut supra. Zaccheus presbyter ut supra. Thomas presbyter ut supra. Symeonius presbyter ut supra. ThomasH presbyter ut supra. Symeonius presbyter ut supra. Thomas presbyter ut supra. Sergius presbyter ut supra. Thomas pres- byter ut supra. Eusebius presbyter ut supra. Paulus presbyter
15 ut supra. lohannes presbyter ut supra. Sergius diaconus ut supra. Item Sergius diaconus ut supra. lulianus presbyter ut supra. Sergius presbyter ut supra. Ammonius diaconus ut supra. Thomas presbyter ut supra. Lucas presbyter ut supra. Thoraas diaconus ut supra. Symeonius presbyter ut supra.
20 Flauianus archimandrita ut supra. Monimus diaconus ut supra. 15 lohannes diaconus ut supra. lohannes presbyter ut supra. Antonius diaconus ut supra. Thomas diaconus ut supra. Eliseus presbyter ut supra. Sergius diaconus ut supra. Isa- cius presbyter ut supra. Sergius presbyter ut supra. Thomas
25 diaconus ut supra. lohannes prebyter ut supra. Philippus diaconus ut supra. lacobus presbyter ut supra. Zenobius presbyter ut supra. Maras diaconus ut supra. Isacius pres- byter ut supra. Ananias presbyter ut supra. Sergius presbyter ut supra. Symeon presbyter ut supra. Thomas presbyter ut
30 supra. lohannes presbyter ut supra. Symeon presbyter ut supra. Thomas presbyter ut supra. lohannes presbyter ut supra. Symeon presbyter ut supra. Dauidthos diaconus
570 Archimandritae etc. Syriae secundae Hormisdae
ut supra. Thomas diaconus ut supra. lohannes diaconus ut
16 9upra. Lemneos presbyter ut supra. Danihel archimandrita ut supra. Symeon archimandrita ut supra. Abramius pres- byter ut supra. Dauid presbyter ut supra. Dorotheus presbyter ut supra. Antoninus presbyter ut supra. Thomas presbyter 6 ut supra. Barsumas presbyter ut supra. Sergius presbyter ut supra. Eusebius presbyter ut supra. Symeonius presbyter ut supra. Marcellus presbyter ut supra. Priscus presbyter ut supra. Maras presbyter ut supra. Sergius presbyter ut supra. lacobus presbyter ut supra. Thomas presbyter ut supra. Item lo Thomas presbyter ut supra. Thomas presbyter ut supra.
17 Saulinus presbyter ut supra. Thomas presbyter ut supra. lo- hannes presbyter ut supra. Uarasaldas presbyter ut supra. lohannes diaconus ut supra. Marcellus diaconus ut supra. Symeonius presbyter ut supra. Gennadius presbyter ut supra. 15 Thomas presbyter ut supra. Symeonius presbyter ut supra. Habramius presbyter ut supra. Symeonius presbyter ut supra. lacobus presbyter ut supra. lohannes presbyter ut supra.
ISlsidorus archimandrita ut supra. lulianus presbyter ut supra. lohannes et Eomanus presbyter et Thomas presbyter ut supra. »> Antoninus diaconus et Habraam presbyter ut supra. Maras diaconus et Habraara presbyter ut supra. Zenobius et Ste- phanus presbyteri ut supra. Symeonius et Demetrius pres- byteri ut supra. Thomas et Domnus presbyteri ut supra. Symeonius et Helias presbyteri ut supra. Habramius et Pela- 2» gius presbyteri ut supra. Romanus et Abraam presbyteri ut supra. Symeonius presbyter et Carufas diaconus ut supra. Symeonius et lohannes presbyteri ut supra. Symeonius et lulianus presbyteri ut supra. Eutychianus et lohannes diaconi ut supra. Thomas et item Thomas presbyteri ut supra. ao
Epist. CXXXIX 16—21.
571
Homanus diaconus et lohannes presbyter ut supra. Eusebias 19 archimandrita et Eustasius presbyter ut supra. lacobus et Eusebius presbyteri ut supra. Sergius et Maras presbyteri ut supra. lohannes et lulianus presbyteri ut supra. Paulus et Isacius presbyteri ut supra. Thomas et Dasianus presby- teri ut supra. lohannes et Danihel presbyteri ut supra. Zeuenas presbyter et Azizos diaconus et archimandrita ut^O supra* Antoninus diaconus et archimandrita et Cyrillus pres- byter ut supra. lob presbyter et Stephanus diaconus et archi- mandrita ut supra. Bassus diaconus et Basilius presbyter ut supra. Symeonius et lohanues presbyteri ut supra. lacobus presbyter et lulianus diaconus et archimandrita ut supra. Symeonius et Alfeus presbyteri ut supra. lohannes presbyter et Petrus diaconus ut supra. Danihel diaconus et Nonnus diaconus et archimandrita ut supra. Alexander et Epiphanius presbytcri ut supra. Zoilus et Habramius presbyteri ut supra. lulianus presbyter et lohannes diaconus et archimandrita ut supra. Carufas et Symeonius presbyteri ut supra. Timotheus diaconus et Petrus presbyter ut supra. Macedonius <diaconus> 21 et archimandrita ut supra. Domnus archimandrita ut supra. lohannes archimandrita ut supra. Symeonius <diaconus> et archimandrita ut supra. Menas diaconus et archimandrita et Barabsabas presbyter ut supra. Sergius presbyter et Theo- dorus archimandrita ut supra. Beniamin archimandrita et Isacius presbyter ut supra. Danihel presbyter et archiman- drita et Abraam archimandrita ut supra. Symeonius archi- mandiita ut supra.
572
Honnisda presbyttris eic. Syriae secandae
(1*0.)
HORHISDA PRESBYTERIS DIACONIBTJS ET ARCHDIANBBITIS SECUKDAE
SYRIAE.
Lectis litteris dilectionis uestrae, quibus inimicorum dei patefacta uesania est et infidelium pertinax furor dolenter expositus, qui dum rediuiuo spiritu oderunt dominum, membra illius impie persequuntur: quantum ad constantiae uestrae agnitionem, benedixi deum fidem militum suorum inter aduersa
2 seruantem. sed rursum ecclesiarum concussionem et seruorum dei molestias laboresque considerans propheta gemitus meos adiuuante clamaui: exurge, domine; iudica causam tuam, memor esto improperiorum tuorum, eorum quae ab insipiente sunt tota die!, libenter ea quoque, quae secuntur, adiungens: ne obliuiscaris uocem quae- rentium te;superbiaeorum, quiteoderunt, ascendit semper ad te. nam sicut oportet nos stabilitatem fidei custodire, ita non conuenit de diuini iudicii aequitate diffidere.
3 non nouus hic, fratres, ecclesiae labor, et tamen, dum humi- liatur, erigitur ac per ea, quibus adteri creditur, damna ditatur.
11 Psalm. 73, 22 14 Psalm. 73, 23
140. JDat. a. 518 die 10 Febr.; respondet epistulae 139. B = Berolin. lat. 79. Initium epistulae usqtie ad uerha considerane pro- pheta {p. 572, 10) exhihet etiam coUectio Dionysio^Hadriana (H = e. consensus codicum h^'^^ et d\ quos enumeraui p. 83 in adnotatione ep. 37). Ediderunt epistulam Car. P 474; Fronto Ducaeus in editione lohannis Zonarae (Lut. Paris. 1618) p. 660; Collect. Conc. inde a Labheo; BT I 135; Thiel 820. 2 diaconibus H: diac V, et dia- conibus B 3 siriab V 4 dei eupra linea B 6 re dinino B do- minum VB: deum H 7 persecuntur B 8 fide V militum VH: malorurii B 11 domine B: V 12 inproperiorum B: improperium V
u
eorum om. B 13 qui B 14 secuntur V: secutus B uoces B cum Vulgata 15 te ante superbia om. V ascendat VB, corr. Fronto Ducaeus 18 frater B tamen dum V: cauendum B 19 eregitur atque per B
EpUt. CXXXX 1—3.
573
◆
From:The archimandrites [monastic superiors] and monks of the province of Second Syria
To:Hormisdas, Pope of Rome
Date:~late 517 AD
Context:A petition from orthodox monks in Syria, appealing to the pope as "father and patriarch of the whole world" — a dramatic assertion of Roman primacy from Eastern monastics fleeing Monophysite persecution. The monks had suffered under bishops who rejected Chalcedon.
Copy of the petition from the least of the archimandrites and the rest of the monks of the province of Second Syria.
To the most holy and blessed patriarch of the whole world, Hormisdas, who holds the see of the prince of the apostles, Peter: a petition and supplication from the least of the archimandrites and the rest of the monks of your province of Second Syria.
The grace of our Savior Christ has impelled us to take refuge with Your Beatitude as one flees from storm and tempest to a harbor of calm. We come to you because there is nowhere else to go. The bishops who should have protected us have abandoned the faith. The councils that should have defended truth have been corrupted.
We ask only this: that the see of Peter, which has never failed, extend its protection to those who have kept the faith at the cost of everything else. Hear us, most holy Father, and do not let the wolves devour what remains of the flock.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.