Letter 9: (Constantine and Constantius had granted exemption from the military tax to all clerics. This privilege was, however, abolished by Julian, and was restored by Valentinian and Valens: but the collectors of revenue often tried to levy it on them in spite of the exemption. The collector at Nazianzus tried to do this in the case of a Deacon named Eu...
Gregory of Nazianzus→Amphilochius, of Iconium|gregory nazianzus
illnessimperial politicsproperty economics
Imperial politics
Gregory to Amphilochius.
Support a well-built chamber with columns of gold, as Pindar says, and make yourself known to us from the start as a friend in our present difficulty, that you may build yourself a notable reputation and display yourself in it with good fame.
But how? By honoring God and the things of God, for there is nothing that should matter more to you. And by what act can you honor Him? By this one act: protecting the servants of God and the ministers of the altar.
One of these is our fellow deacon Euthalius, on whom the officers of the Prefecture are attempting to impose a payment of gold after his promotion to a higher rank. I beg you, do not allow this. Extend a hand to this deacon and to the whole clergy, and above all to me, for whose sake you care. Otherwise he would suffer a grievous wrong -- alone of men deprived of the exemption that the times and the emperor's own decree have granted to the clergy. He would even be insulted and fined, perhaps on account of my own weakness. It would be well for you to prevent this, even if others are less well disposed.
Ep. IX.
(Constantine and Constantius had granted exemption from the military tax to all clerics. This privilege was, however, abolished by Julian, and was restored by Valentinian and Valens: but the collectors of revenue often tried to levy it on them in spite of the exemption. The collector at Nazianzus tried to do this in the case of a Deacon named Euthalius, in whose behalf Gregory wrote the following letter to Amphilochius, who was at the time one of the principal magistrates of the province. The date of the letter is given as a.d. 372, the year of Gregory's Ordination to the Priesthood. For further particulars about this Amphilochius, see introd. to letters II. and III. to Cæsarius Epp. 22, 23.)
Support a wellbuilt chamber with columns of gold, as Pindar says, and make yourself from the beginning known to us on the right side in our present anxiety, that you may build yourself a notable palace, and show yourself in it with a good fame. But how will you do this? By honouring God and the things of God, than Whom there can be nothing greater in your eyes. But how, and by what act can you honour Him? By this one act, by protecting the servants of God and ministers of the altar. One of these is our fellow deacon Euthalius, on whom, I know not how, the officers of the Prefecture are trying to impose a payment of gold after his promotion to the higher rank. Pray do not allow this. Reach a hand to this deacon and to the whole clergy, and above all to me, for whom you care; for otherwise he would have to endure a grievous wrong, alone of men deprived of the kindness of the time and the privilege granted by the Emperor to the Clergy, and would even be insulted and fined, possibly on account of my weakness. It would be well for you to prevent this even if others are not well disposed.
◆
Gregory to Amphilochius.
Support a well-built chamber with columns of gold, as Pindar says, and make yourself known to us from the start as a friend in our present difficulty, that you may build yourself a notable reputation and display yourself in it with good fame.
But how? By honoring God and the things of God, for there is nothing that should matter more to you. And by what act can you honor Him? By this one act: protecting the servants of God and the ministers of the altar.
One of these is our fellow deacon Euthalius, on whom the officers of the Prefecture are attempting to impose a payment of gold after his promotion to a higher rank. I beg you, do not allow this. Extend a hand to this deacon and to the whole clergy, and above all to me, for whose sake you care. Otherwise he would suffer a grievous wrong -- alone of men deprived of the exemption that the times and the emperor's own decree have granted to the clergy. He would even be insulted and fined, perhaps on account of my own weakness. It would be well for you to prevent this, even if others are less well disposed.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.