Letter 9237
Gregory the Great (Wisigothic)→Unknown|gregory great
From: Pope Gregory I
To: Anatolius, Deacon of Constantinople
Date: ~600 AD
Context: Gregory commends Marcellinus, a distinguished man, to Anatolius
Marcellinus, a man of excellent standing who bears this letter, is traveling to your city and has need of such assistance as your position allows you to provide. I commend him to you with confidence in your goodwill. His business concerns Maximus of Salona, whose reconciliation with this see is ongoing, and your knowledge of the court can smooth what might otherwise be a difficult path. Please receive Marcellinus well and do what you can for him. Your service to this see in Constantinople has been invaluable, and I ask one more instance of it now.
nonis dcvotisque filiia ita noa opc dignum eat responderc, ut, quia debitum red-
dimus, id quod ultro nos coovonit impendere duplicemus. Quia igitur lator' prae-
acntium filiua noater magnificua Uarcellinua ' aic'' in causa se fratris et cocpiscopt
Maximi" atque Histricorum'' exhibuit, se et in ecclesiae noBtrao utilitates festinat im-
pendere, ut' ainccritatis suae affectum' non Bolum vcrbiB, sed ctiam opere magis magia-
que valeat demonstrare, idcirco dilcctionem tuam hia hortamur affatibus^, ut ei in urbe
regia venienti'" toto studio totaque intentione concurras atque ita eum in omnibus tuia
studeas solaciiB adiuvare, ut omnipoteutis Dei ac tuae dilectionia fultus auxilio minus
illic' dcbcat laborare. Quem etiam ita sicut re vera noatrum proprium attendere atque
ei aifectum meae'' caritatia' in omnibus atudebis impendere, quatenua et de praeteritia
sibi vicem redditam rocognoscat et magnam de futuro devotionis suae, quam ae eccle-
*>) Gelos C 3. o) iniqni C 3. ^) Ua tdd.; loci codd. n.; qao conveoit loci e
-) tio edd.; »aia codd. ii. voluerunt C3. 8) cautiouos C 1. >•) ila edd.; quam om. eodd.n.
') ita edd.; delictis C 1. 2; ditectiK C3; detecUs coni. Mvmmiea. ^) ex BuLurbBnua earr. C 2. ^) ita
edd.i Testra codd. n. °>) aliquid codd. t>., led corr. C2. ") praeceptione eodd. n., led eorr. C2.
IX, 237 m timlo: AQatliolio C1.3 — Coiistantinup) C1.3; ConBtantinopolim C2. ■) lator ont. C3.
•i) Bicut coTii. Siomnuen. ") Maxi C 1. ^) ex Kistericorum eorr. Cl; InBtricorum C3. *) et C3.
elTcclum C I. s) affeclibug C3. ^) viventi C3. ') illuc C3. >■) me C I. 3 (Ca corr. m. 3 m moe);
mitee C3; oioae Vat. A (ed. M). Hoc eerb. detel Mommten. l) caritatum (cott. >n carilatis m. 2 C2) codd. u.;
carilatiB Vat. A (ed. it).
1) Nescio, atr hog reditus iton rector patritmmii, Sanumu», eed tpiscopui perceperit. 2) Dt
liaiiea et Venantio ef. ep. I, 33 m. VI, 40». IX, 13 n.; ex nottra eptatula ductt, cur Venantius et Syra-
cuaanu» et PanormiUmus appeUari pouit.
IX, 237. De Analolio apocnnario cf. ep. VII, 27 n. 6. 1) De Marceilini, proeonguiis DtU-
maliae, tn MoMmum favoTt cf. tp. IV, 38. VIII, 24 n. 8. IX, 1B8 et de Histricorum t
IX, 141. 148 elc.
yGoogle
siaeticis exhibere ntilitatibus pollicetur, apein possit retributioniB adsnmere. Quoniam
vero, quantum didicimos, praedictum magnificum filiom noBtrum serenienmuB domnns™
imperator ad sua sub festinatione iueeerat vestigia properare, quaeeita oportunitate
inferre te convenit, quia non oboedientiae" culpa, sed fratris et coepiacopi noBtri Maximi
eum cauBa retinuit. Quae etsi tarde, finem tamen eo Btudente percepit*. Hoo tamen
dilectionem tuam Tolnimus** eollicite attendere, ne se in quacumque oausa', ubi gra-
vameii'> est pauperum, misceri consentiat, ne fortaaee potentia personarum aliquatenua
preeBns cogatur agere', quod animae iltiua non poeMt expedire. Cuncta ergo cum*
Dei timore tractate', aetemam maxime mercedem perpendite **.
◆
From: Pope Gregory I
To: Anatolius, Deacon of Constantinople
Date: ~600 AD
Context: Gregory commends Marcellinus, a distinguished man, to Anatolius
Marcellinus, a man of excellent standing who bears this letter, is traveling to your city and has need of such assistance as your position allows you to provide. I commend him to you with confidence in your goodwill. His business concerns Maximus of Salona, whose reconciliation with this see is ongoing, and your knowledge of the court can smooth what might otherwise be a difficult path. Please receive Marcellinus well and do what you can for him. Your service to this see in Constantinople has been invaluable, and I ask one more instance of it now.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.