Letter 9171
Gregory the Great (Wisigothic)→Unknown|gregory great
From: Pope Gregory I
To: Fortunatus, Bishop of Naples
Date: ~599 AD
Context: Gregory commends the monastery of Abbot Fuscus to Fortunatus
The bearer of this letter is Fuscus, abbot of a monastery known to us, who has undertaken this journey in pursuit of his community's needs. I commend him and his monastery warmly to Your Fraternity. Please receive him with the hospitality his office deserves and assist him in whatever he requires. A bishop who supports the monastic life in his diocese waters a plant that will bear fruit for the whole church.
QuamviB et ratio et loci eui qualitas fratcmitatem vestram commoneat tuitionem
monaBteriiB* et maxime eub bb conBtitutia impendore, vcrumtamcn quia lator pracBcntium
FuBcuB abbas' auum a nobis voluif^ ex abundanti monastcrium eommendari, hie vos
hortamur affatibus'', ut, quia frustra monasterium ipaum inquietudine asBcrit laborare,
sanctitatis illud vcstrac defcneio tueatur et ab aliquo id gravari contra rationis ordinem
non permittat, quatcnus, dum nullum illud iniustae rci onus afflixerit, et voe videamini ;
quod sacerdotis cst salubriter impendiese ct degene illic congregatio, quac in Dei
laudibu» occupatur", Hullis im-ationabititcr valcat molcstiis subiacerc.
◆
From: Pope Gregory I
To: Fortunatus, Bishop of Naples
Date: ~599 AD
Context: Gregory commends the monastery of Abbot Fuscus to Fortunatus
The bearer of this letter is Fuscus, abbot of a monastery known to us, who has undertaken this journey in pursuit of his community's needs. I commend him and his monastery warmly to Your Fraternity. Please receive him with the hospitality his office deserves and assist him in whatever he requires. A bishop who supports the monastic life in his diocese waters a plant that will bear fruit for the whole church.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.