Gregory the Great (Wisigothic)→Unknown|gregory great
From: Pope Gregory I
To: Fantinus, Defender of Panormus [Palermo]
Date: ~598 AD
Context: Gregory reminds Fantinus he had already ordered Bishop Victor not to let the synagogues of Panormus be harassed
I want to remind you that I have already addressed this matter with Bishop Victor directly: the synagogues of Panormus are not to be seized, damaged, or harassed. The Jews are to be treated with justice and are to be permitted to maintain their places of worship in peace. This is not a new policy — it has always been the position of this see that the conversion of the Jews must be sought through persuasion and the attraction of truth, never through coercion or the destruction of their property. If Victor has not complied with my earlier instruction, inform me immediately. I will not have the Church's name associated with unjust violence against those who have done no harm.
Ante aliquantum tempus Yictori fratri et coepiscopo nostro scripsimus', ut, quo-
niam quidam' ludaeorum data nobis petitione questi fuerunt synagogas in civitate Pa-
normitana positas cum hospitiis suis fuisse ab eo inratioaabiliter occupatas'', quousque
causa, utrum^ iuste factum esset*', potuisset agnoaci, ab eamm se consecratione* suspen-
deret, ne forte in eomm soia voluntate versari praeiudicium' videretur. Et quidem
nos praedictum fratrem nostrum incongnie' aliquid egisse sacerdotii eius respectus facile
credere non penniBit. Sed quia Salerio" notario nostro^, qui postea illic praesens in-
ventuB eat, renuntiaate comperimuB nullam extitiase causam, pro qua potuisaent ratio-
nabiliter occupari, atque eas esse inconaulte ac temere conaecrataa, idcirco experiendae
tuae praecipimus, ut, quia quod semeP consecratum est ludaeis non valet ultro
reatitui, quantum a fiiiis glorioso Venantio patricio' et Urbico^ abbate*, synagogae
ipsae cum bia' bospitiis quae sub ipais sunt" vel earum pariedbuB" cohaerent atque
hortiB ibi coniunctis aestimatae fuerint, studJi tui sit, ut praefatus frater et coepiecopus
□OBter dare pretium debeat, quatenus et quod° occupari fecit, in iure» eccleeiae ipsius
valflat pennanere'' et illi opprimi' aut aliquam pati miuBtitiam nullo modo videantur.
Codices vero vel omamenta pariter ablata quaemntur; si manifeste tulta' sunt, et ipsa*
sine aliqua volumus ambiguitate reslitui, quia", sicut illis quicquam in aynagogie suia
facere et, ut ipsi prius scripBimuB, ultra, quam lege decretum est, non debet esae
> liceotia, ita eis contra iustitiam et aequitatis ordinem nec praeiudicium nec aliquod*
debet inferri" dispendium.
*•) lUi om., td ruppl. m. 3. C. 3. «) opere C 1. 2.
IX, 38. ■) qni iun C 1.2.3; haec nerba om. tl hie adi.: sicut qneiti fuarnnt (om. dftta — rDeruntJ C4.
<>) occopftMu Cl.3.3; Kgnovunus add. C4. ») mn Va^. A. <<) f. eese Cl.2.3: ritctu OMet C4.
') congregatione codd. n. ^) iadioiam Vat. A. 8) in congregKUone C4. '■) solerio C3. '} lemel
<m. Vat.A. k) Urbicio Cl.a.S. >) ipue cuiua C1.2. n)BunttHn. C 1.2.8; nit C4. ■>) pdrentibiia C.
») hoc Vat.A. P) iui Val. A. •*) ita Cl.4; pervenlre C'2,- proTeoire Val A. ') optimi Cl.2.8,
ttd eorr. C3 m. 2; illi o. «ut om. C4. •) ilulU C3. *) ipao C3. ") qui Cl. ») «liquo Cl. 3,
") iDferre C 1. 2. 3.
IX, 38. Hatc et tequentai tpistulat una eerte nari, ned per direnm latore* Wansmiimat mnt. —
De Frmtino, rectote patrimonii Panormitani, ef. ep. III, 55 n. IV, 43 n. 1) Ep. Vllt, 25. 2) lie
Saierio tf. ep. IX, 21 n. L 3) De Yenantio cf. I, 33 n. VI, 40 n. 4) De Urbieo cf. ep. IX, 20 n.
,GoogIe
Gregoritis I.
sentium latricem,
Codd. C: cap.
Edd. M: lAb.
GK
lanuaria pr
Bonifatio •■ contra
rimos annos assei
eos sc eccleeiasti
se revocet eosqu
contra Bupraacript
ot, qunc inter co
voro eoB differre
ot oam contra ra
(iri-g&riua I.
fhm>re.m, ut Tatm
Ktt, chiroyraphum
(liiild. (!: cap.
WW. M: JAh.
Indicavit !
uliaN ('undiduni d
tTcditii iiuum ilcil
Holum iipuil No pr
MtippliciiMtl luduni
oKpnriHiiLiiiK tuiii
rniipiirnrit'', dinlr
tii)iiiiiii pniiuliirLl
llllC d(l CUUMIt l|U<!
■•J lllll
tll.
•1 •Ii.Imi
rmU.
ti.
')
IIIB "">
imli-lH
■M '•
■'/
niii.ili.li
/y.
1,1
ll> lllH.
VU: 1
•M»
'IHI
■)
f-ld.
"y '
1 ri
', .,
/,V.
.■III.
, l'l ,
/v,
4'l
, r/ ,
'/■ '
■I' is.
,GoogIe
iX, 41.
Gregorius I. papa Felicem in Sicilia de suis ad lohannem, episcopum Syracttsanum,
litteris erudit monetgue, ne consiituendo iudicio de possessionibtts ei, ut gueritur, iniuste
a &fracu3anis actoribm ablaiia difficuitates afferat. 598, Oct.
Codd. R et ^: Indic^ I. II. eap. 46; C: cap. 99.
Edd. M: 1*6. JX ep. 14; O: Ub. VII md. II ep. lOi. — laffe Reg. IB6B (sm).
GREGORIUS PELICI SICILIAE.
^usceptis magnitudinie Testrae epistolis contriststi sumua, quod ab actoribus* ec-
clesiae Syracusanae *" quasdam " pOBseeeiones ', quas tos tenuisse dicitlB, occupatas ^ in-
rationabiliter indicastis*. Sed credimus, quia hoc ad fratris et coepiscopi nostri lo-
hannnis" Dotitiam non pervenlt^; nam abeolute poterat cognita veritate, si quid inlicite
factum flBt, emendare. Et ideo quia'' legali provisione decretum est tam momenti"
quam proprietatis caasam^ in uno eodemque iudicio debere' cogDosci nec nos contra
inauditam partem*" aliqnid posBumue definire, praedicto Iratri nostro Bcripsimus, ut acto-
res" ecclesiae auae depatare debeat, qui vobiscum sine mora electomm possinf* subire
iudicium, ne aut vos res vestraa sine cognitione, sicut querellam facitis, amittere» aut
parB altera videatur praeiudicium ^ susdnere. Oloria ei^o vestra nullas' in eligendos*
iudiceB* difficultates" interBerat aut differat* ad causam sccedere. Nam omnino de
auprascripti* fratris et coepiscopi nostri' moribus certi sumuB, quia facere, quicquid
rationia ordo exegerit, non recuset.
◆
From:Pope Gregory I
To:Fantinus, Defender of Panormus [Palermo]
Date:~598 AD
Context:Gregory reminds Fantinus he had already ordered Bishop Victor not to let the synagogues of Panormus be harassed
I want to remind you that I have already addressed this matter with Bishop Victor directly: the synagogues of Panormus are not to be seized, damaged, or harassed. The Jews are to be treated with justice and are to be permitted to maintain their places of worship in peace. This is not a new policy — it has always been the position of this see that the conversion of the Jews must be sought through persuasion and the attraction of truth, never through coercion or the destruction of their property. If Victor has not complied with my earlier instruction, inform me immediately. I will not have the Church's name associated with unjust violence against those who have done no harm.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.