Gregory the Great (Wisigothic)→Unknown|gregory great
From: Gregory the Great, Pope, in Rome
To: Venantius, bishop
Date: ~599 AD
Context: Gregory directs Venantius to ordain priests and deacons in a city, and to bring its inhabitants back from their unbelief.
Gregory to Venantius, bishop.
Two things are needed in this city: proper clergy, and the genuine conversion of its inhabitants from whatever remnants of paganism or nominal Christianity remain among them.
On the first: ordain priests and deacons there. The sacramental life of a community cannot be maintained without ordained ministers. See that suitable men are identified and ordained promptly.
On the second: this is the harder work. Conversion is not achieved by mandate but by persuasion, by the quality of the Christian life visible in the community, and by patient instruction. Do not be discouraged by the slowness of this work. Plant what you can and trust God for the harvest.
Gregory
AD VENANTIUM EPISCOPUM.
Prezbyleros vel diaconos in Aldionis civitate ordinet,
atque ips0s ad infidelium conversionem adhorte-
tur,
Gregorius Venantio *® episcopo.
Quoties ea que hortari nos convenit postulamur,
moras ad concedendum facere non debemus ; ne dif-
ſerre bona desideria, quz magis fovenda sunt, videa-
wur. Et ideo quia gloriosus Aldio magister militum
in civitate ips1us presbyteros vel diaconos omnino,
icut 8uis nobis epistolis indicavit, desiderat ordinari,
Wig. et San Victorino, qui fere soli cum Valic. A epi-
d0'am hanc exhibent. Preterea, in epis!. 31, que
adem de causa $Cripta est, magno Mss. omnium
eonsensu legitur in- {oto. |
Episr. XX XIII [Al. 32]. — *® In recent, Excusis,
Andree Scholast1co. Abest Schol. a quinque Vatic.
omnibus Anglic., Norim., etc.
PaTROL, LXXVII.
diligenter inquirat. Et si nibil est quod canonice eo-
rum ordinationem impediat, Deo illos propitio stu-
deat ordinare, Cum quibus etiam loqui QF$ vos
convenit, ut adhbortationis sue $0llicitudine degentem
illic populum ab infidelitate revocare, ac contendant
Joannem prefecture vices acturum commendat ; ea
- lamen lege ut (quod contigerat in Vi igilio) inde non
gravetur Ecclesia. |
Gregorijus Constantio episcopo Mediolanensi.
Quamvis ita ſraternitas vesira convenienti $ibi
gravitate discreta sit, ut non admonita, sed ex $6
quid cui sit impendendum inlelligat, verumtamen
quia lator presentium Joannes, vir magnificus, qui
preſecturz vices illic acturus advenit, nostra se pe-
liit epistola commendari, sanctitas ei vestra , dum
neeesse ſuerit, 8alva ratione presidium ui favoris
impendat , et ita eum sacerdotaliter 8vis studeat
solatiis adjuvare, qualenus vobis presentibus nec
aliorum debeat injuste oppressionibus laborare, nec
ipse aliis contra rationem gravis existat. Quia vero
pervenit ad nos quod Vigilius, qui vices illic ante
bunec preſecturz gessit, per scriptorum nostrorum
occasionem', quibus eum pelitione ejus compulsi
commendavimus, mutuas a vobis, ut ita dicamus,
pecunias exegisset, xgre si verum es sustinemus, at
hoc non ex $e, 8ed quasi per nostram epistolam ob-
tineret. Et ideo ſraternitatem vestram scire necesse
est ita 8ibi a nobis eos qui hoc exigant commendari,
ut eis adesse in quantum possibile et juslum est de-
beat, non lamen ut Ecclesiz suz hujus rei occa-
8ione aliquod gravamen imponat. * Data mense Fe-
bruario, indictione 2.
◆
From:Gregory the Great, Pope, in Rome
To:Venantius, bishop
Date:~599 AD
Context:Gregory directs Venantius to ordain priests and deacons in a city, and to bring its inhabitants back from their unbelief.
Gregory to Venantius, bishop.
Two things are needed in this city: proper clergy, and the genuine conversion of its inhabitants from whatever remnants of paganism or nominal Christianity remain among them.
On the first: ordain priests and deacons there. The sacramental life of a community cannot be maintained without ordained ministers. See that suitable men are identified and ordained promptly.
On the second: this is the harder work. Conversion is not achieved by mandate but by persuasion, by the quality of the Christian life visible in the community, and by patient instruction. Do not be discouraged by the slowness of this work. Plant what you can and trust God for the harvest.
Gregory
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.