Letter 6079
Gregory the Great (Wisigothic)→Unknown|gregory great
From: Gregory the Great, Pope, in Rome
To: Fortunatus, bishop
Date: ~596 AD
Context: Gregory again instructs Fortunatus that Jewish or pagan slaves who wish to be baptized cannot be prevented by their masters — Book 6 version.
Gregory to Fortunatus, bishop.
I return to the point I have made before, because it apparently requires emphasis: a Jewish or pagan master may not prevent a slave from receiving baptism. The soul's access to the faith cannot be blocked by the legal institution of slavery.
When cases of this kind arise in your diocese, support the converts and make clear to resistant masters that this is not within their authority.
Gregory
Ab FORTUNATUM EPISCOPUM.
& Judaicum aut paganum mancipium ad Christianam
ſidem converti desiderat, in libertatem vindicetur.
Gregorius Forlunato episcopo Neapolitano.
Fraternitati vestre ante hoc tempus scripsimus,
ul hos qui de Judaica $uperslitivne ad Christianam
ſidem Deo aspiranle venire desiderant, dominis eo-
rum nulla esset licentia venundandi; sed ex eo quo
voluntatis suze desiderium prodidissent, defendi in
libertatem per omnia debuissent. Sed quia, quantum
cognovimns , nec voluntatem nostram, nec !egum
Stlatuta sublili scientes discretione pengare, in paga-
nis servis hac se non arbiſrantur conditione cons1rin-
gi, fraternitatem vestram (Grat. dis. 54, c. 15) opor-
© Vulgati recent., i tanti mali conscius etiam pro- D
us,
© Ita in Turon. S. Gat. et in Vatic.
- Eeisr, XXXIIL | Al. 31]. — * Recent., et sf de Ju-
deorum, ſorie _ explicationis gratia , nam in
Mss. non legitur. mancipiis Judzorum plura ad
epist. 9, |. iv. Vide Nov. Valentiniani tertiam, an,
425, quam Sirmondus in primum tomum Conc. Gal-
liz conjecit; et in Cod. de Judais, lib. xvit, et lit.
£eq., ne Christianum mancipium.
mal,
non solum Judzus, $ed etiam quisquam paganormm
ſieri voluerit Christianus , poslquam volunlas ejus
ſuerit pateſacta, nec hunc Þ sub quolibet ingenio vel
argumento cuipiam Judzxorum . venundandi facultas
Sit, 8ed is qui ad Christianam converli fidem deside-
rat deſensione vestra in libertatem modis omnibus
vindicetur. Ii vero quos hnjuscemodi oportet servos
amillere, ne forsilan utilitates 81as jrrationabiliter
estliment impediri, sollicita vos hc convenit consi-
deratione servare; ut si Paganos , quos mercimonii
causa de externis finibus emerint, intra 1 es menses
dum emptor © cui vendi debeant invenitovr, fugere
ad Ecclesiam ſorte conligerit , et velle $e fieri dixe-
rint Christ anos, vel etiam extra Feclesiam hanc ta-
B lem voluntatem prodiderint, pretium eorum a Chri-
Stiano $cilicet emptore percipiant. Si autem post
przefinitos tres menses quisquam hnjusmodi servo-
rum velle suum cdixerit, et fieri voJuerit Christia-
nus, nec aliquis eum pos|{modum emere, nec dJomi-
nus qualibet occaSionis spercie andeat venundare , 8d
ad libertatis procul dubio premia perducatur, quia
hunc non ad vendendum, sed ad serviendum sibi
intelligitur 4 reservasse. Hac igitur omnia fraterni
las vesira ita \igilanter observet, quateius ei nec
Supplicatio quorumdam valeat, nec persora Subripe-
re. (Cf. Joan. Diac. |. i, n. 46.)
◆
From: Gregory the Great, Pope, in Rome
To: Fortunatus, bishop
Date: ~596 AD
Context: Gregory again instructs Fortunatus that Jewish or pagan slaves who wish to be baptized cannot be prevented by their masters — Book 6 version.
Gregory to Fortunatus, bishop.
I return to the point I have made before, because it apparently requires emphasis: a Jewish or pagan master may not prevent a slave from receiving baptism. The soul's access to the faith cannot be blocked by the legal institution of slavery.
When cases of this kind arise in your diocese, support the converts and make clear to resistant masters that this is not within their authority.
Gregory
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.