Letter 4019
Gregory the Great (Wisigothic)→Unknown|gregory great
From: Pope Gregory I
To: Leo, Acolyte
Date: ~594 AD
Context: Gregory commends the church of Saint Agatha in the Subura district of Rome to Leo's care
Leo, the care of the church of Saint Agatha in the Subura is now in your hands, and I want you to understand what that means. Venerable places are not merely buildings — they are centers of devotion that anchor the faith of the communities around them, sanctified by the prayers of generations and the blood of martyrs where that is relevant. Saint Agatha deserves a guardian who takes this seriously. Keep the church in proper order, ensure the liturgy is celebrated with reverence, and be a presence of stability and prayer for the neighborhood that surrounds it.
Ab LEONEM ACOLYTHUM.
Ecclesiam sancte® Agathe in Subura commendat.
Cregorius Leoni acolytho-
Locorum venerabilium cura nos admonet de
eorum vtilitate per omnia cogitare. Quia ergo eccle-
Sia * gancte Agathe giia in Subura, que spelunca
in omnibus Vatic., Norm., Reg., Corb., etc. Aliunde
populum in consortium oblati sacrificii, tanquam com-
minislrum et symmyslam adinittere nihil vetat. lino
In can, miss tegumus, pro quibus libi offerimus, vel
qui tivi offerunt hoc sacrificium. Vide nolau 36 ad lib.
SACTam. |
C © Vatie. B, in monte eidem ecclesi@ coherenti,
4 Al, mysleriis, ut habet Valic. A et alii.
* Ne hic ex aliena d-cecesi presbyterum cogites,
cardinali seu titulato, ac forsan domestico opponi
peregrinum. Ex hoc loco Gussanvilleus captata oc-
casione, observal priscis Lemporibus in monasteriis,
aut nullum, aut unum tanium, et hunc ascititium
fuisse presbylerum. Sed perperam. Hic agitur de
monasterio» vix inchoato. Vesignatur quidem abbas
Maurus, $sed aut nulli aut pauci ipsi adjunguatur
monachi, ex quibus ne unum quidem presbyterum
ſuisse quid mirum ? Quzrendus ita jue fuit presbyter
peregrinus , foriasse ex aliquo vicino monasterio :
nam $i monaslicam vitam proſrssus non fſuisset hic
presbyter, 4uvmodo in monasterio habitare, ac ar-
ctivrein| monauch rum vitam ducere CouSeunsisset !
Prius lectum, illic debeas adhibere.
Jam $exto sculo incuute- mos erat, ut in locis ubi
Sanctorum reliquiz a>servabantur, oificia divina per
p10prios aut vic.nos clericos persolverentur. Concil.
Epaon., can. 25 : Sanctorum rel:quic in oratoriis villa-
ribus non ponantur, nisi forsan clerics cujuscungue
parochie vicinos es8e contingat qui 8acris Cineribus
paallendi ſrequentia ſamuleniur.
EersT, XIX. — * De hac ecclesia Vide lib. ut Dia-
log., C. 3V. Subura est Urbis Komz regio $Satis nula,
de qua Martialis, lib. vi, epigr. 30: P
Id tota mihi nascitur Subura.
Et Horat., epod. 5:
Senen, quod omnes rideant, adulterum
Latrent Suburauez caues. :
Verum in antiqua Subura sitam esse hodiernam $an-
&
fuit aliquando Þ pravitatis hzrelice, ad catholice A Quam rem nos consecrationem dicere nullo mod®
fidei culturam Deo propitiante reducta est, ideo hujus
auctoritatis tenore commonitus, © pensiones omnium
domorum in hac urbe conslitutarum, quas p:#dictam
ecclesiam temporibus habuisse Gothorum consliterit,
annis Singulis congregare non desinas, et quantum
in sartis lectis, vel luminaribus, aliaque reparatione
ejusdem ecclesie necessarium ſuerit, erogare modis
omnibus studebis. Quidquid vero exuberare potue-
rit, (ideliter rationibus te ecclesiastcis inferre pre-
cipimus. 4 Mense Aprili, indictione 12.
◆
From: Pope Gregory I
To: Leo, Acolyte
Date: ~594 AD
Context: Gregory commends the church of Saint Agatha in the Subura district of Rome to Leo's care
Leo, the care of the church of Saint Agatha in the Subura is now in your hands, and I want you to understand what that means. Venerable places are not merely buildings — they are centers of devotion that anchor the faith of the communities around them, sanctified by the prayers of generations and the blood of martyrs where that is relevant. Saint Agatha deserves a guardian who takes this seriously. Keep the church in proper order, ensure the liturgy is celebrated with reverence, and be a presence of stability and prayer for the neighborhood that surrounds it.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.