Letter 2018: I have learned, dearest brother, from many who have come from your city that, neglecting your pastoral charge, you occupy yourself wholly in feastings: which report I should not have believed had not my own experience of your conduct confirmed it. For that you in no wise art intent on reading, in no wise give attention to exhortation, but art ev...
Pope Gregory the Great→Natalis, of Salona|c. 591 AD|gregory great
pelagianism
Military conflict
Book II, Letter 18
To Natalis, Bishop of Salona [modern Split, Croatia, capital of the Roman province of Dalmatia].
Gregory to Natalis.
I have learned, dearest brother, from many who have come from your city that you neglect your pastoral duties and spend your time entirely on feasting. I would not have believed this report had my own experience of your conduct not confirmed it. That you pay no attention to reading, give no effort to teaching, and are even ignorant of the very purpose of ecclesiastical order is proven by the fact that you do not show proper respect to your superiors.
When you were forbidden in writing by my predecessor of holy memory [Pope Pelagius II] from holding a grudge against your archdeacon Honoratus, and when I also explicitly prohibited this, you -- disregarding God's commands and setting our letters at nothing -- attempted by a cunning scheme to demote Honoratus under the guise of promoting him to a higher office. The plan was that once he was removed from the archdeaconry, you could install someone else who would go along with your lifestyle. I believe Honoratus displeased you for no other reason than that he prevented you from giving sacred vessels and vestments to your relatives.
Both I now and my predecessor before me have wanted to investigate this case thoroughly. But you, knowing what you have done, have kept putting off sending a representative for the trial, so the truth would not come to light.
Therefore, after so many repeated warnings, repent of your wrongdoing and restore Honoratus to his position immediately upon receiving this letter. If you delay doing so, know that the use of the pallium [the ceremonial vestment granted by Rome signifying your authority], given to you by this See, is revoked. If you persist in your defiance even after losing the pallium, know that you are barred from receiving the body and blood of the Lord [excommunicated from communion]. After that, it will be necessary for us to inquire more fully into the charges against you and carefully consider whether you should retain even your bishopric.
The man who, in violation of justice, agreed to be promoted to Honoratus's position -- we depose him from the archdeaconry. If he presumes to continue serving in that office, let him know he is deprived of holy communion.
Do not provoke us further, dearest brother. If you disregarded us when we approached you charitably, you will find us very firm in our severity. After restoring Archdeacon Honoratus to his place, send us promptly a representative briefed on the case, who can present arguments showing how the matter should be fairly resolved. We have also summoned the archdeacon to come to us, so that after hearing both sides, we may reach whatever decision is just and pleasing to Almighty God.
We defend no one out of personal favoritism, but with God's help, we uphold the rule of justice without respect to any person.
Book II, Letter 18
To Natalis, Bishop of Salona.
Gregory to Natalis, etc.
I have learned, dearest brother, from many who have come from your city that, neglecting your pastoral charge, you occupy yourself wholly in feastings: which report I should not have believed had not my own experience of your conduct confirmed it. For that you in no wise art intent on reading, in no wise give attention to exhortation, but art even ignorant of the very use and purpose of ecclesiastical order, there is this in evidence, that you know not how to observe reverence to those who are put over you. For, when you had been forbidden in writing by our predecessor of holy memory to retain in your heart the soreness of your long displeasure against Honoratus your archdeacon, and when this had been positively interdicted you by myself also, you, disregarding the commands of God, and setting at naught our letters, attempted by a cunning device to degrade the aforesaid Honoratus your archdeacon under color of promoting him to a higher dignity. Thus it was contrived that, he being removed from the post of archdeacon, you might call in another who would have fallen in with your manner of life, the aforesaid man having, as I think, displeased you for no other cause but that he prevented you from giving sacred vessels and vestments to your relations. Which case both I now, and my predecessor of holy memory formerly, have wished to subject to an accurate investigation; but you, being conscious of what you had done, hast put off sending hither a representative instructed for trial of the case. Wherefore let your Fraternity, even after admonition so often repeated, repent of the error of your wrongdoing, and restore the aforesaid Honoratus to his post immediately on the receipt of my letter. Which if you should defer doing, know that the use of the pallium, granted you by this See, is taken from you. But if, even when you have lost the pallium, you still persist in your contumacy, know that you are deprived of participation of the body and blood of the Lord. And after this it will be needful for us to enquire more fully into the charges against you, and to consider with the utmost care and investigation whether you should retain even your episcopate. Him also who, against the rule of justice, has consented to be promoted to the place of another we depose from the dignity of the said archdeaconry. And, should he presume any longer to minister in this same office, let him know that he is deprived of participation in holy communion. Do thou, therefore, dearest brother, in no wise provoke us further, lest, having set us at naught when in an attitude of charity towards you, you should find us very hard in our severity. Having, therefore, restored the archdeacon Honoratus to his place, send to us with speed a person instructed in the case, who may be able to show to me by his allegations how the matter should be equitably proceeded with. For we have commanded the said archdeacon to come to us, that, having heard the assertions of the parties, we may come to whatever decision may be just and well-pleasing to Almighty God. For we defend no one on the ground of personal love, but, God helping us, keep the rule of justice, putting aside respect to any man's person.
About this page
Source. Translated by James Barmby. From Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series, Vol. 12. Edited by Philip Schaff and Henry Wace. (Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1895.) Revised and edited for New Advent by Kevin Knight. <https://www.newadvent.org/fathers/360202018.htm>.
Contact information. The editor of New Advent is Kevin Knight. My email address is feedback732 at newadvent.org. (To help fight spam, this address might change occasionally.) Regrettably, I can't reply to every letter, but I greatly appreciate your feedback — especially notifications about typographical errors and inappropriate ads.
◆
Book II, Letter 18
To Natalis, Bishop of Salona [modern Split, Croatia, capital of the Roman province of Dalmatia].
Gregory to Natalis.
I have learned, dearest brother, from many who have come from your city that you neglect your pastoral duties and spend your time entirely on feasting. I would not have believed this report had my own experience of your conduct not confirmed it. That you pay no attention to reading, give no effort to teaching, and are even ignorant of the very purpose of ecclesiastical order is proven by the fact that you do not show proper respect to your superiors.
When you were forbidden in writing by my predecessor of holy memory [Pope Pelagius II] from holding a grudge against your archdeacon Honoratus, and when I also explicitly prohibited this, you -- disregarding God's commands and setting our letters at nothing -- attempted by a cunning scheme to demote Honoratus under the guise of promoting him to a higher office. The plan was that once he was removed from the archdeaconry, you could install someone else who would go along with your lifestyle. I believe Honoratus displeased you for no other reason than that he prevented you from giving sacred vessels and vestments to your relatives.
Both I now and my predecessor before me have wanted to investigate this case thoroughly. But you, knowing what you have done, have kept putting off sending a representative for the trial, so the truth would not come to light.
Therefore, after so many repeated warnings, repent of your wrongdoing and restore Honoratus to his position immediately upon receiving this letter. If you delay doing so, know that the use of the pallium [the ceremonial vestment granted by Rome signifying your authority], given to you by this See, is revoked. If you persist in your defiance even after losing the pallium, know that you are barred from receiving the body and blood of the Lord [excommunicated from communion]. After that, it will be necessary for us to inquire more fully into the charges against you and carefully consider whether you should retain even your bishopric.
The man who, in violation of justice, agreed to be promoted to Honoratus's position -- we depose him from the archdeaconry. If he presumes to continue serving in that office, let him know he is deprived of holy communion.
Do not provoke us further, dearest brother. If you disregarded us when we approached you charitably, you will find us very firm in our severity. After restoring Archdeacon Honoratus to his place, send us promptly a representative briefed on the case, who can present arguments showing how the matter should be fairly resolved. We have also summoned the archdeacon to come to us, so that after hearing both sides, we may reach whatever decision is just and pleasing to Almighty God.
We defend no one out of personal favoritism, but with God's help, we uphold the rule of justice without respect to any person.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.