Letter 12019
Gregory the Great (Wisigothic)→Unknown|gregory great
**From:** Gregory I, Bishop of Rome
**To:** Maurentius, Master of Soldiers
**Date:** ~602 AD
**Context:** Sends twenty woven cushions (plectiles sellae) as a gift.
I am sending you twenty of the woven cushions you requested. I hope they serve you well — it is a small thing I can offer someone who carries the burdens you do. Accept them in the spirit in which they are sent: genuine regard for a man whose service to the order of things I respect. My health continues to be difficult, but my thoughts remain with those in the field.
AD MAURENTIUM MACISTRUM MILITUM.
_ Plectiles 8ellas viginti quatuor petit.
Gregorius Manreiitio tmagistro militum.
Cognoscat gloria vestra * mandasse nos Anthemio
8ubdiacono ut aliquant4s $elias plectiles nobis diri-
C gere Student. Ant $i factas non Mmvenerit, ipsum
apud 8e artificem toflat, ut in domo ipsins debeat
laborare, et vel viginti quatuor sellas omnino bonas
faeiat. Et ideo quia omnino nobis sunt neces$arie,
gloria vestra ut hoc fieri pos$it provideat. Et $i forte
yos jam aliquas conquisistis, nobis eas transmittite.
Sed et Juliano viro clarissimo Þ majori excellentiz
vestrz; aut si quis alter habuerit, eas nobis mittere
procuret. Na ergo gloria vestra faciat, ut hexc que
scripsimus sollicitudinis vestre debeant modis om-
nibus jnslantia procurari.
◆
**From:** Gregory I, Bishop of Rome
**To:** Maurentius, Master of Soldiers
**Date:** ~602 AD
**Context:** Sends twenty woven cushions (plectiles sellae) as a gift.
I am sending you twenty of the woven cushions you requested. I hope they serve you well — it is a small thing I can offer someone who carries the burdens you do. Accept them in the spirit in which they are sent: genuine regard for a man whose service to the order of things I respect. My health continues to be difficult, but my thoughts remain with those in the field.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.