Letter 11023
Gregory the Great (Wisigothic)→Unknown|gregory great
From: Pope Gregory I
To: Barbara and Antonina
Date: ~601 AD
Context: Gregory consoles the two women as their father Venantius lies dying
My dear daughters, I have heard that your father Venantius is gravely ill, and that your grief is great. I write not to diminish your sorrow — for a dying father is a loss that admits no consolation from words alone — but to remind you of what lies beyond that grief. Your father has lived a life of faith, and he goes to God not as a stranger. The separation is not permanent; it is the kind that a long journey imposes, not the kind that death alone can make. Weep as you must, but do not weep as those who have no hope. I will remember Venantius in my prayers, and you also.
Susceptis» gloriae vestrae epistolis, quae pro verbis** lacrimis*' loquebantur, non
minor nos de^ dilectissimi filii nostri^ quam vos de patris® aegritudine maeror' afficit.
Nec enim extraneam^ possumus reputare tristitiam, quippe quae nobis caritatis lege
fit^ propria. Sed quia in nulla desperatione* de redemptoris^ nostri est misericordia
diffidendum, animos vestros ad consolationem patris erigite, spem vestram in omni-
potentis Dei manu ponite; et in ipsius protectione confidimus, quia et ab onmi vos
adversitate custodit atque tribulationem vestram exhilarat^ et secundum patema desi-
deria propitius vos ordinari concedit. Si vero debitum humanae sortis impleverit, nec
tunc'° desperatio vos aliqua comprimat vel quorundam vobis verba terrorem incutiant.
Nam post Deum, qui orfanorum gubemator atque protector est, sic de dulcissima''
gloria erimus vestra® solliciti atque utilitati vestrae providere, ut possumus, adiuvante
Domino festinamus, ut nec vos iniustorum hominum concussio ulla perturbet et nos
debitum, quod de parentum vestrorum bonitate contraximus, vobis per omnia repense-
mus. Gratia itaque caelestis suo vos favore nutriat, sua protectione a malis omnibus
defendat, ut vitae vestrae incolumitas gaudium nostrum^ fiat.
◆
From: Pope Gregory I
To: Barbara and Antonina
Date: ~601 AD
Context: Gregory consoles the two women as their father Venantius lies dying
My dear daughters, I have heard that your father Venantius is gravely ill, and that your grief is great. I write not to diminish your sorrow — for a dying father is a loss that admits no consolation from words alone — but to remind you of what lies beyond that grief. Your father has lived a life of faith, and he goes to God not as a stranger. The separation is not permanent; it is the kind that a long journey imposes, not the kind that death alone can make. Weep as you must, but do not weep as those who have no hope. I will remember Venantius in my prayers, and you also.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.