Letter 7

UnknownFaustus of Riez|c. 498 AD|ennodius pavia
grief deathslavery captivity

Faustus, from Ennodius.

How great is the burden of envy, how easy the path to harm, whenever the accused labors under a preexisting reputation! No one, as I see it, examines what was done or left undone: for proof of the attack, one's character alone is summoned as witness. May almighty God turn these inverted orders of things to better account, and suffuse with the brightness of a golden age the state of affairs that has grown dim through the stain of the times or the clouds of our own deserts. When has the cloak of innocent office not covered the most obscene crimes of men, and when has the serenity of heavenly service not excused whatever descended from the cloud of vice? But now clerical status is made a trap by a credulous interpreter, and what it would not have been fitting to commit even before a religious profession, this we are believed to carry out without any regard for decency after we have renounced our faults through the title of the Church. Into what tempest, what storm of monstrous sins, did you drive me to that notorious office? In the very state where all the branches of error are usually pruned by the master-knife of right living, you cause every crime to be believed of me by those I deceive.

That man bewailed that his slaves had been taken from him by me, and believed that royal protection should be invoked against the power of a churchman. Who, I ask, would propose such a plot even on the stage? What poet would construct a tale with similar devices or fictitious characters? The Lord knows — may he rise mightily in your support as my champion — that I am entirely ignorant of this whole scheme. Some time ago, two slaves who claimed that violence was being done to them by the aforementioned man took themselves to the protection of the Church by public appeal. I remember using entreaties so that the will of the deceased concerning them might be observed: he promised with deceptive and flattering enticements that he would hear the case. I urged them to return to the service to which they had been assigned, in the presence of the holy bishop your father, who was providing them assistance, and with the knowledge of the citizenry. What happened afterward I did not know, until I received the name of one who wrongfully detained them.

I am lying about all this, unless it is confirmed by the attestation of my accuser himself — to whom I nevertheless give thanks, because under whatever pretext he has exacted the letters I longed for, which have caused me much grief through the uncertainty of your command.

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.

Related Letters