Cyprian of Carthage→Cyprian|c. 257 AD|cyprian carthage
christologygrief death
To our dearest and best-beloved Cyprian — Felix, Jader, and Polianus, together with the presbyters and all who are staying with us at the mine of Sigua, eternal health in the Lord.
We reply to your greeting, dearest brother, through Herennianus the sub-deacon, and Lucian and Maximus our brothers — strong and safe by the help of your prayers. Through them we have received the sum you sent as an offering, and your letter in which you have condescended to comfort us as if we were sons, with words drawn from heaven.
We give thanks, and continue to give thanks, to God the Father Almighty through his Christ, that we have been comforted and strengthened in this way by your address.
We ask from the sincerity of your heart that you hold us in your constant prayers — that the Lord would supply whatever is still wanting in your confession and ours, which he has condescended to grant to us. Greet all who are with you.
I, Felix, wrote this. I, Jader, subscribed it. I, Polianus, read it. I greet my lord Eutychianus.
Epistle 79
Please help support the mission of New Advent and get the full contents of this website as an instant download. Includes the Catholic Encyclopedia, Church Fathers, Summa, Bible and more — all for only $19.99...
the Answer of Felix, Jader, Polianus, and the Rest of the Martyrs, to Cyprian.
Argument.— The Martyrs Above Spoken of Acknowledge with Gratitude the Assistance Sent to Them by Cyprian.
To our dearest and best beloved Cyprian, Felix, Jader, Polianus, together with the presbyters and all who are abiding with us at the mine of Sigua, eternal health in the Lord. We reply to your salutation, dearest brother, by Herennianus the subdeacon, Lucian and Maximus our brethren, strong and safe by the aid of your prayers, from whom we have received a sum under the name of an offering, together with your letter which you wrote, and in which you have condescended to comfort us as if we were sons, out of the heavenly words. And we have given and do give thanks to God the Father Almighty through His Christ, that we have been thus comforted and strengthened by your address, asking from the candour of your mind that you would deign to have us in mind in your constant prayers, that the Lord would supply what is wanting in your confession and ours, which He has condescended to confer on us. Greet all who abide with you. We bid you, dearest brother, ever heartily farewell in God. I Felix wrote this; I Jader subscribed it; I Polianus read it. I greet my lord Eutychianus.
◆
To our dearest and best-beloved Cyprian — Felix, Jader, and Polianus, together with the presbyters and all who are staying with us at the mine of Sigua, eternal health in the Lord.
We reply to your greeting, dearest brother, through Herennianus the sub-deacon, and Lucian and Maximus our brothers — strong and safe by the help of your prayers. Through them we have received the sum you sent as an offering, and your letter in which you have condescended to comfort us as if we were sons, with words drawn from heaven.
We give thanks, and continue to give thanks, to God the Father Almighty through his Christ, that we have been comforted and strengthened in this way by your address.
We ask from the sincerity of your heart that you hold us in your constant prayers — that the Lord would supply whatever is still wanting in your confession and ours, which he has condescended to grant to us. Greet all who are with you.
I, Felix, wrote this. I, Jader, subscribed it. I, Polianus, read it. I greet my lord Eutychianus.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.