Letter 260: 1. Under any circumstances I should have gladly seen the good lads, on account of both a steadiness of character beyond their years, and their near relationship to your excellency, which might have led me to expect something remarkable in them. And, when I saw them approaching me with your letter, my affection towards them was doubled.

Basil of CaesareaOptimus|c. 372 AD|basil caesarea
barbarian invasionfamine plaguegrief deathillnessimperial politicsproperty economicsslavery captivity
Barbarian peoples/invasions; Travel & mobility; Natural disaster/crisis

I would have been glad to see the young men under any circumstances -- their maturity of character beyond their years and their close connection to Your Excellency had already raised my expectations. When I saw them approaching with your letter, my affection for them doubled. And now that I have read the letter itself, with all its evidence of your anxious care for the Church and your zeal for Scripture, I thank the Lord. I invoke blessings on the messengers, and even more on the man who wrote to me.

You have asked me about that famous passage interpreted differently everywhere: "Whoever kills Cain will exact vengeance sevenfold." Your question shows that you yourself have been attentive to Paul's charge to Timothy about careful reading. And you have roused me -- old man that I am, dulled by age, bodily weakness, and the afflictions that weigh down my life. Fervent in spirit as you are, you stir me from my torpor to some small measure of wakefulness.

The passage can be interpreted simply or at length. The simpler reading, which anyone might arrive at: Cain deserved sevenfold punishment for his sins. For it is not the way of a righteous judge to assign punishment on a strict one-for-one basis. The originator of evil must pay with interest, both to reform himself and to serve as a warning to others. Cain was the first murderer; he was also the first to invent falsehood ("Am I my brother's keeper?"). For these and other offenses, the sevenfold penalty was just.

But there is also a deeper interpretation, which I enclose in the accompanying document for your consideration.

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.

Related Letters