Letter 118: You owe me a good turn. For I lent you a kindness, which I ought to get back with interest;— a kind of interest, this, which our Lord does not refuse. Pay me, then, my friend, by paying me a visit.
Basil of Caesarea→Chromatius, Jovinus, and Eusebius|c. 364 AD|basil caesarea
property economics
You owe me one. I did you a kindness, and I expect it back — with interest. And this is the kind of interest even our Lord approves of. So pay me back, my friend: come visit me. That's the principal. As for the interest? The fact that it's *you* making the trip — a man so much my superior, as a father is to a child.
ST. BASIL OF CAESAREA
To Jovinus, Bishop of Perrha.
You owe me a good turn. For I lent you a kindness, which I ought to get back with interest;— a kind of interest, this, which our Lord does not refuse. Pay me, then, my friend, by paying me a visit. So much for the capital; what of the increment? It is the fact of the visit being paid by you, who are a man as much superior to me, as fathers are better than children.
About this page
Source. Translated by Blomfield Jackson. From Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series, Vol. 8. Edited by Philip Schaff and Henry Wace. (Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1895.) Revised and edited for New Advent by Kevin Knight. <https://www.newadvent.org/fathers/3202118.htm>.
Contact information. The editor of New Advent is Kevin Knight. My email address is feedback732 at newadvent.org. (To help fight spam, this address might change occasionally.) Regrettably, I can't reply to every letter, but I greatly appreciate your feedback — especially notifications about typographical errors and inappropriate ads.
◆
You owe me one. I did you a kindness, and I expect it back — with interest. And this is the kind of interest even our Lord approves of. So pay me back, my friend: come visit me. That's the principal. As for the interest? The fact that it's *you* making the trip — a man so much my superior, as a father is to a child.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.