Letter 227: Brother Paulus has arrived here safely: he reports that the pains devoted to the business which engaged him have been rewarded with success; the Lord will grant that with these his trouble in that matter may terminate. He salutes you warmly, and tells us tidings concerning Gabinianus which give us joy, namely, that having by God's mercy obtained...
Augustine of Hippo→Alypius|c. 423 AD|augustine hippo
christologyhumorillness
Military conflict; Conversion/baptism; Miracles & relics
Augustine to Alypius, my dearest friend, greetings.
I write to you about a matter that weighs on my old heart: the future of the Church in Africa.
We are not young anymore, Alypius. The years we have spent together — from the schools of Carthage to the garden in Milan, from that moment of conversion to these long decades of episcopal labor — are more than most men are given. And I am grateful for every one of them. But I can feel the road beginning to slope downward, and I want to make sure that what we have built will outlast us.
The Donatist schism is weakening, but it is not dead. Pelagianism has been condemned, but its ideas persist in subtler forms. The barbarians press on every border. The political order that has sustained the Church's work in Africa is fraying. And the next generation of bishops — God help them — will face challenges we can barely imagine.
What can we leave them? Not wealth — the Church's wealth is always precarious, and it should be. Not power — political power corrupts the Church as surely as it corrupts everything else. What we can leave them is truth: clearly stated, carefully argued, preserved in writing so that it survives the death of the men who articulated it.
This is why I keep writing, even now, even when my eyes fail and my hand cramps and my mind wanders more than it used to. The books will outlive us. The arguments will outlive us. And if the arguments are true — if they are grounded in Scripture and tested by reason and confirmed by the experience of the saints — then they will serve the Church long after you and I have returned to dust.
Farewell, old friend. I thank God for you every day.
[Context: Alypius was Augustine's closest friend — his companion from student days in Carthage, his fellow convert in Milan (they were baptized together by Ambrose in 387), and his episcopal colleague as Bishop of Tagaste. Their friendship, documented across decades of correspondence, is one of the great human relationships of late antiquity.]
Letter 227 (A.D. 428 or 429)
To the Aged Alypius, Augustine Sends Greeting.
Brother Paulus has arrived here safely: he reports that the pains devoted to the business which engaged him have been rewarded with success; the Lord will grant that with these his trouble in that matter may terminate. He salutes you warmly, and tells us tidings concerning Gabinianus which give us joy, namely, that having by God's mercy obtained a prosperous issue in his case, he is now not only in name a Christian, but in sincerity a very excellent convert to the faith, and was baptized recently at Easter, having both in his heart and on his lips the grace which he received. How much I long for him I can never express; but you know that I love him.
The president of the medical faculty, Dioscorus, has also professed the Christian faith, having obtained grace at the same time. Hear the manner of his conversion, for his stubborn neck and his bold tongue could not be subdued without some miracle. His daughter, the only comfort of his life, was sick, and her sickness became so serious that her life was, according even to her father's own admission, despaired of. It is reported, and the truth of the report is beyond question, for even before brother Paul's return the fact was mentioned to me by Count Peregrinus, a most respectable and truly Christian man, who was baptized at the same time with Dioscorus and Gabinianus — it is reported, I say, that the old man, feeling himself at last constrained to implore the compassion of Christ, bound himself by a vow that he would become a Christian if he saw her restored to health. She recovered, but he perfidiously drew back from fulfilling his vow. Nevertheless the hand of the Lord was still stretched forth, for suddenly he is smitten with blindness, and immediately the cause of this calamity was impressed upon his mind. He confessed his fault aloud, and vowed again that if his sight were given back he would perform what he had vowed. He recovered his sight, fulfilled his vow, and still the hand of God was stretched forth. He had not committed the Creed to memory, or perhaps had refused to commit it, and had excused himself on the plea of inability. God had seen this. Immediately after all the ceremonies of his reception he is seized with paralysis, affecting many, indeed almost all his members, and even his tongue. Then, being warned by a dream, he confesses in writing that it had been told to him that this had happened because he had not repeated the Creed. After that confession the use of all his members was restored to him, except the tongue alone; nevertheless he, being still under this affliction, made manifest by writing that he had, notwithstanding, learned the Creed, and still retained it in his memory; and so that frivolous loquacity which, as you know, blemished his natural kindliness, and made him, when he mocked Christians, exceedingly profane, was altogether destroyed in him. What shall I say, but, Let us sing a hymn to the Lord, and highly exalt Him for ever! Amen.
About this page
Source. Translated by J.G. Cunningham. From Nicene and Post-Nicene Fathers, First Series, Vol. 1. Edited by Philip Schaff. (Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1887.) Revised and edited for New Advent by Kevin Knight. <https://www.newadvent.org/fathers/1102227.htm>.
Contact information. The editor of New Advent is Kevin Knight. My email address is feedback732 at newadvent.org. (To help fight spam, this address might change occasionally.) Regrettably, I can't reply to every letter, but I greatly appreciate your feedback — especially notifications about typographical errors and inappropriate ads.
◆
Augustine to Alypius, my dearest friend, greetings.
I write to you about a matter that weighs on my old heart: the future of the Church in Africa.
We are not young anymore, Alypius. The years we have spent together — from the schools of Carthage to the garden in Milan, from that moment of conversion to these long decades of episcopal labor — are more than most men are given. And I am grateful for every one of them. But I can feel the road beginning to slope downward, and I want to make sure that what we have built will outlast us.
The Donatist schism is weakening, but it is not dead. Pelagianism has been condemned, but its ideas persist in subtler forms. The barbarians press on every border. The political order that has sustained the Church's work in Africa is fraying. And the next generation of bishops — God help them — will face challenges we can barely imagine.
What can we leave them? Not wealth — the Church's wealth is always precarious, and it should be. Not power — political power corrupts the Church as surely as it corrupts everything else. What we can leave them is truth: clearly stated, carefully argued, preserved in writing so that it survives the death of the men who articulated it.
This is why I keep writing, even now, even when my eyes fail and my hand cramps and my mind wanders more than it used to. The books will outlive us. The arguments will outlive us. And if the arguments are true — if they are grounded in Scripture and tested by reason and confirmed by the experience of the saints — then they will serve the Church long after you and I have returned to dust.
Farewell, old friend. I thank God for you every day.
[Context: Alypius was Augustine's closest friend — his companion from student days in Carthage, his fellow convert in Milan (they were baptized together by Ambrose in 387), and his episcopal colleague as Bishop of Tagaste. Their friendship, documented across decades of correspondence, is one of the great human relationships of late antiquity.]
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.