Letter 20: 1. As letters are due to you by two of us, a part of our debt is repaid with very abundant usury when you see one of the two in person; and since by his voice you, as it were, hear my own, I might have refrained from writing, had I not been called to do it by the urgent request of the very person whose journey to you seemed to me to make this un...

Augustine of HippoAntoninus|c. 389 AD|augustine hippo
education booksproperty economicstravel mobilitywomen
Travel & mobility; Military conflict

Augustine to Antoninus — Greetings.

1. Since letters are owed to you by two of us, part of the debt is repaid with generous interest when you see one of us in person. And since through his voice you hear, in effect, my own, I might have dispensed with writing entirely — had I not been urged to write by the very person whose visit to you seemed to make a letter unnecessary. So it turns out I am now conversing with you even more satisfactorily than if I were there myself: you are reading my letter while also listening to someone in whose heart you know I dwell. I have studied your letter with great joy, because it reveals both a Christian spirit unspoiled by the deceitfulness of a corrupt age, and a heart full of genuine warmth toward me.

2. I congratulate you, and I give thanks to our God and Lord for the hope, faith, and love that are in you. And I thank you, in him, for thinking so well of me as to believe I am a faithful servant of God, and for the guileless affection you bear toward what you commend in me — though this deserves congratulation more than thanks. For it is profitable to you yourself that you love goodness for its own sake: anyone who loves another because he believes that other person to be good reaps the reward of that love, whether or not the person actually is what he is believed to be. The one error to guard against is not a mistaken estimate of a particular individual, but a mistaken understanding of what true goodness actually is.

But my dear brother, since you are not in the slightest mistaken in believing — indeed, in knowing — that the great good for human beings is to serve God with a cheerful and pure heart, when you love any person because you believe he shares in that good, you receive the reward even if the person falls short of what you suppose. On that account, you deserve congratulation. The person you love, meanwhile, deserves congratulation not because he is loved, but only if he truly is what the person who loves him believes him to be.

As for what I really am and whatever progress I may have made in the spiritual life — that is seen by the One whose judgment about both true goodness and each person's character cannot err. For your own attainment of blessedness in this matter, it is sufficient that you embrace me wholeheartedly because you believe me to be the kind of servant of God I ought to be. And yet I owe you abundant thanks for this as well: by praising me as though I had already arrived, you inspire me wonderfully to aspire to that very excellence. And I shall owe you more still, if you not only ask for my prayers but never cease praying for me — for intercession on behalf of a brother is more acceptable to God when it is offered as a sacrifice of love.

3. I send warm greetings to your little son, and I pray that he may grow up in obedient response to the wholesome demands of God's law. I also desire and pray that the one true faith and worship — which alone is Catholic — may prosper and increase in your household. If you think any effort on my part could help advance this, do not hesitate to call on me, relying on the Lord we share and on the law of love that binds us both. Above all, I would recommend to your thoughtful care this: that through reading God's word and through earnest conversation with your wife, you either plant or nurture in her heart a true reverence for God. For it is hardly possible that anyone who genuinely cares about the soul's welfare, and is therefore willing without prejudice to learn the Lord's will, should fail — with the guidance of a good teacher — to see the difference between every form of schism and the one Catholic Church.

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.

Related Letters