Letter 139: 1. The Acts which your Excellency promised to send I am eagerly expecting, and I am longing to have them read as soon as possible in the church at Hippo, and also, if it can be done, in all the churches established within the diocese, that all may hear and become thoroughly familiar with the men who have confessed their crimes, not because the ...

Augustine of Hippoyour Excellency our son Ruffinus, Provost of Cirta|c. 409 AD|augustine hippo
donatismfriendshipgrief deathillnessimperial politicsproperty economicsslavery captivity
Theological controversy; Imperial politics; Persecution or exile

Augustine to the magistrate Marcellinus, greetings.

I am writing to you about the Donatist prisoners currently in your custody. I know that some of them are accused of violent acts — attacks on Catholic clergy, destruction of church property, and in certain cases, attempted murder. The evidence against several of them appears strong.

I ask you, as a servant of Christ as well as a servant of the emperor: do not put them to death.

I know the law permits it. I know the crimes are grave. I know the families of the victims cry out for the harshest possible punishment. But I ask you to consider what the Church asks, which is something different from what the victims' anger demands.

The Church does not want the blood of its persecutors. It wants their conversion. If you execute these men, you make martyrs of them in the eyes of their community. You confirm every Donatist claim that the Catholics are persecutors who use the secular arm to crush dissent. You win a victory that looks exactly like a defeat.

If instead you show clemency — if you punish them with fines, exile, imprisonment, even flogging, but spare their lives — you demonstrate something that no argument can achieve: that the faith we profess actually governs the way we act. You show that mercy is not weakness but strength. And you remove from the Donatists their most powerful weapon: the claim that we are exactly like the persecutors of old.

Spare them, Marcellinus. Not for their sake — they may not deserve it. But for Christ's sake, who spared us when we deserved far worse.

Farewell.

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.

Related Letters